logo_3

Созвездие: Пурвапхалгуни (gre)
Марс
Вторник. День Марса. Стихия: огонь. Направление: юг. Пол: мужской
Проявляет свою силу на закате, ночью и если Марс находится в созвездии Овна или Скорпиона.
Благоприятно: вести военные действия, упражняться в ловкости и силе, стрелять из лука, назначать военного начальника, совершать гневные действия, уничтожать врагов, захватывать власть, выносить приговор, воровать, грабить, делать ритуал отбрасывания препятствий и подавления вампиров, скакать на лошади, строить дамбу, делать огненное подношение, колдовать, спрашивать с должников, переезжать на новое место, лечить собаку, делать прижигание, играть в азартные игры, изготовлять меч, работать с золотом и кораллом, разрушать крепость, избавляться от крыс, совершать гневные и силовые действия.
Неблагоприятно: становиться монахом, жениться, совершать омовение и ритуал освящения, надевать украшения, совершать добродетельные поступки, посвящения, похороны, поминки, собирать тайный совет, нанимать рабочих и прислугу, строить дом или храм, устанавливать опоры для Тела, Речи и Ума Будды, заниматься астрологией, изготовлять лекарственные составы, стричь ногти и волосы, расставаться с имуществом, делать кровопускание, закладывать город, проводить собрание и совещания, устраивать праздники и представления, высаживать семена, делать подношение божествам, устанавливать очаг, устраивать кладовую, выкапывать пруд, колодец или арык, работать в поле, делить землю, сажать в тюрьму, высаживать цветы и деревья, проводить молебен, совершать дела приносящие радость и счастье, проводить ритуал притягивания процветания, заниматься торговлей, шить и надевать новую одежду, совершать мирные и направленные на дальнейшее развитие действия, отправляться в дорогу, особенно в южном, северном или промежуточном направлении сторон света.
Мантра планеты: ОМ РАКТĀМГА КУМĀРĀЙА СВĀХĀ
Подношения для устранения вреда: подношения Вишну-Ганапати
Материал подношений для планет: подношения золота
Дополнительные ритуалы: ритуал торма
Подношения планетам (Грахаматрика): бобы
Проблемы (Зеркало Явленного Бытия): возможен гнев от демониц-Мара, духов Цен и Гьялпо

Общий - Коллекции - 1-е собрание - Кангьюр (Деге) - Ратнакута

48.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы. Разъяснение немыслимого таинства Истинносущего

    Санскр. ārya-tathāgata-aсintya-guhya-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra.
    Тиб. 'phags pa de bzhin gshegs pa'i gsang ba bsam gyis mi khyab pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
    Текст является третьей главой из собрания «Гора великих благородных драгоценностей». Несмотря на то, что текст является главой другого текста, он сам состоит из десяти разделов и двадцати пяти глав. Содержание по главам: 1) Сураха 2) таинство речи бодхисаттвы 3) таинство ума бодхисаттвы 4) возникновение слышимых звуков 5) древние методы Дхрита-рашты, хранителя востока 6)  путь просветления 7) таинство телесной формы Истинносущего 8) демонстрация невыразимого таинства речи Истинносущего 9) сокровенная глава ума Истинносущего 10) провозглашение качеств Ваджрапани, владыки Сокровенного 11) истинно благородная аскеза, что обязательно приводит к созреванию живых существ 12) приход к сущности-сердцевине просветления 13) подчинение демонов 14) поворот колеса Учения 15) созерцание 16) текст, отвечающий на вопросы Ваджрапани, владыки сокровенного 17) провозглашение отсутствия двойственности 18) молитва об уходе в чистую страну после смерти 19) хранитель мира 20) уход и возвращение 21) храбрость 22) разъяснение вопросов короля Аджата-шатру 23) правитель Бхадра 24) непресекаемый смех и примеры, что провозглашают качества заклинания-дхарани 25) завершение святого Учения. В начале также приводится еще и такое название: lag na rdo rjes zhus pa zhes bya ba 'phags pa de bzhin gshegs pa'i gsang ba bsam gyis mi khyab pa bstan pa или «Немыслимая демонстрация сокровенного из Истинносущих, что называется Ваджрапани». Другое название текста, указанное в колофоне - de bzhin gshegs pa'i gsang ba bsam gyi mi khyab pa bstan pa'i le'u или «Глава, демонстрирующая немыслимого и тайного Истинносущего». Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, Муниварма и преводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение – ka 100a1-202b7.

В переведенном виде данный текст отсутствует на сайте.

Если у вас есть этот текст на русском языке, вы можете прислать его для публикации