01.02.0374. Великий царь тантры - Возникновение славного Херуки (w)

Кангьюр редакции Деге-Аннутарайога-тантра

Каталоги: общий-канонические работы-Перевод Слова

374. Великий царь тантры - Возникновение славного Херуки

    Санскр. ^r$-mah@-sa>vara-udaya-tantra-r@j@-n@ma

    Тиб. dpal bde mchog 'byung ba zhes bya ba'i rgyud kyi rgyal po chen po
     В санскритском названии возможна ошибка (записано sambarodaya вместо sa>vara-udaya). Здесь приведено исправленное название. Текст состоит из тридцати трёх глав. Содержание по главам: 1) вопросы 2) описание стадии зарождения 3) описание стадии завершения 4) четыре источника, пять аспектов [восприятия], шесть объектов, совершенная чистота божества 5) устные наставления солнца и луны (предположительно относятся к комментарием на работу с каналами) 6) описание пяти путей 7) практика коренной мандалы 8) символический ритуал сердечных обязательств 9) описание приготовлений, таких как символы, место и прочее 10) порождение бесчисленных деяний 11) описание повторения мантры 12) описание гирлянды повторения мантры 13) порождение славного Херуки 14) описание ритуала подношений Ваджра-йогини 15) описание характеристик соответствующего сосуда 16) описание практики пяти нектаров 17) значение линий мандалы 18) посвящение 19) видение знаков смерти и йога переноса сознания 20) описание четвёртого времени 21) описание поведения 22) освящение божеств 23) описание сжигания подношений 24) действительная йога созревания бесчисленных деяний 25) ритуал алхимии 26) описание чувственного опьянения 27) ритуал повторения мантры 28) ритуал сожжения подношений 29) описание высшей реальности 30) описание характеристик телесных форм на изображениях и пр. 31) описание четырех йогинь, последовательности четырех мандал и переноса просветлённого настроя 32) демонстрация подношений торма 33) классификация. Текст также имеет и другое название: dpal sdom pa 'byung ba'i rgyud kyi rgyal po chen po или «Великий царь тантры возникновения славного Самвары». Предположительно данный текст является выдержкой из другого, более обширного текста в триста тысяч строф. В колофоне текста также отмечается большая важность данного текста для наставников и благородных существ, при этом текст сравнивается с сокровищницей. Текст переводили и выверяли – индийский наставник, имя которого переводится как Полезный для всех, и тибетский переводчик Гью Бенде хМёнлам Драг. Однако позже, ввиду ошибок и неточностей, текст был выверен заново мудрецом Шри Банаратной, что принес примеры из Китая и Индии, и переводчиком Жённу Палом. Расположение - kha 265a1-311a6.

 

Просим вас поддержать проект перевода этого текста.

Пожертвование (paypal)

Если же у вас есть перевод этого текста на русский язык, просим прислать для публикации (выкладывайте на форуме).
 

Библиотека

Словари

Справка

© 2017-2025 www.dharmalib.ru Публикация материалов с сайта - допустима только с разрешения администрации сайта. При публикации материалов обязательно указывайте автора перевода и источник (сайт), откуда взят текст.