Сказка про котов и обезьяну

ཞི་མི་དང་སྤྲེའུའི་སྒྲུང༌།

 

ཞི་མི་ཨ་མ་དང་ཐ་ནུ་ཟེར་བ་གཉིས་སྤུན་མཆེད་རེད། ཉིན་ཞིག་ཁོང་གཉིས་ལ་བག་ལེབ་གཅིག་རྙེད་པ་རེད། བག་ལེབ་དེ་བགོ་བཤའ་རྒྱག་དུས་ཁོང་གཉིས་ཥམ་པར་ཁ་འཛིང་ཤོར་བ་རརེད། སྤྲིའུ་ཨ་ལི་མ་ཟེར་བ་ཤིང་གི་རྩེ་ལ་ཡོད་པ་དེས་མཐོང་བ་རེད། ཁོས་ཞི་མི་གཉིས་ལ་། ཞི་ནི་སྤུན་གཉིས། ང་གྲོགས་པོའི་ཁ་ལ་ཉོན། ཁྱེད་གཉིས་སྤུན་ཆེད་ཡིན་བཞིན་དུ་ངངོ་ཚ་མེད་པ་དེ་འདྲ་རང་མ་བྱེད། བགོ་བཤའ་ངས་རྒྱག་ཆོག་ཅེས་བཤད་ནས་སྤྲེའུ་བག་ལེབ་དེ་དུམ་བུ་གཉིས་ལ་བཏང་། རྒྱ་མའི་ནང་ཚད་འཇལ་དུས་ཆེ་བ་ཡོད་ས་དེ་ནས་གཏུབས་དེ་བཟས། དེ་ཆུང་དུ་ཕྱིན་ནས། ཡང་ཆེ་ས་དེ་ནས་གཏུབས་ཏེ་བཟས། མཐར་བག་ལེབ་ཆ་ཚང་སྤྲེའུ་བཟས་ནས་ཞི་མི་གཉིས་གྲོད་ཁོག་ལྟོབས་པར་ཨམ་ཆོག་ཀྲོང་ངེར་སྡོད་དགོས་བྱུང་བ་རེད།
    Два кота по имени Амо и Тану были братьями. Однажды они нашли хлеб. Когда они стали делить этот хлеб, весьма непристойно рассорились.
    Сидевшая на вершине дерева обезьяна по имени Алима увидела это. Она сказала двум котам: «Два брата кота! Послушайте моего дружеского совета. Разве вы двое не братья? Не надо вести себя так бесстыдно! Позвольте мне разделить для вас этот хлеб».
    Сказав так, обезьяна разрезала хлеб на две части. Взвесив на весах, от большего еще отрезала кусочек и съела, уменьшив его. Так она взвешилвала хлеб и опять отрезала по кусочку от большего и съе- дала сама.
    В конце концов весь хлеб был съеден обезьяной, а двум котам пришлось остаться голодными с «лапшой на ушах».


Словарь:

ཞི་མི་ кошка
སྤྲེའུ་ обезьяна
སྒྲུང་ история, рассказ
ཟེར་བ་ называемый, задние кавычки для названий, имен
གཉིས་ два
སྤུན་མཆེད། братья и сестры
ཉིན་ཞིག་ однажды
བག་ལེབ་ хлеб
རྙེད་ находить
བགོ་བཤའ་རྒྱག་ делить
འཆམས་པོ། гармоничный, согласованный, дружественный
ཁ་འཛིང་། ссора, ругань
ཤིང་གི་རྩེ་ལ་ на вершине дерева
མཐོང་ видеть
གྲོགས་པོའི་ཁ་ дружеская речь,
ཉོན། слушать
ཡིད་བཞིན་དུ་ похоже, вроде бы
ངོ་ཚ་མེད་པ། нет стыда/ совести
དེ་འདྲ་རང་མ་བྱེད། так не делайте
ཆོག разрешать
དུམ་བུ་ кусок, часть
རྒྱ་མ། весы, вес, мера веса
ཚད་འཇལ། взвешивать, измерять
ཆེ་བ་ больший
གཏུབས་ нарезать, резать на куски
བཟས། съесть
ཆུང་དུ་ཕྱིན་ становиться меньше, уменьшаться
མཐར་ в конце концов
ཆ་ཚང་ все части, весь
གྲོད་ཁོག живот
སྟོགས་པ། голодный, пустой
ཨམ་ཆོག་ уши
ཀྲོང་ངེར་ вертикальные, навостренные
ཨམ་ཆོག་ཀྲོང་ངེར་ «навостренные уши», идиоматический оборот, имеющий значение: «быть обманутым лгуном», аналогично русскому «с лапшой на ушах»