Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Аннутарайога
vidyā-dharaṇī-vajra-yoginī-sādhana-nāma
Практика Ваджра-йогини, держателя ведения
Затем осуществлено достоверное разъяснение.
Такова «Великая иллюзия-махамайя» из тантры вздымающейся вверх косы [волос], великой сети магического проявления, что появилась из трёхсоттысячника.
Посредством излучения из сердца — тело, что подобно сновидению, и блаженство истинного наслаждения — становятся недвойственными-нераздельными. Взирай на слог-семя Пандаки, что находится сверху на этом [месте].
Когда семя-слог становится совершенным, из него появляется красная Мать, с ликом что вздымается и смотрит вверх. Левая нога, что согнута [в колене], обладает печатью, будучи опутанной-опоясанной гирляндой из черепов и гирляндой из цветов. Веревка-лассо из цветов — в левой руке.
Справа, прикасаясь к нижней части правой ноги, [явлена] рука с ваджром. Она отбросила все украшения [будучи обнаженной]. Обладает единством знания, будучи держательницей осознавания-ведения. Обладает телом, что излучает [свет во все стороны] и подчиняет всё повсеместно. Осуществляй медитацию на саму суть, что полностью погружена во дворец из драгоценностей, возникший из мандаравы, дерева ашоки и древа друма.
Ом! Бам! Ваджраварахи!
Хам! Йом! Синяя Ями.
Хрим! Мом! Мохини.
Хрем! Хрим! Пали.
Хум! Хум! Сантрасини.
Пхат! Пхат! Чандика.
Все части тела отмечены ими.
Отмечены символами-оружием пупочный [центр], сердце, рот, голова и макушка.
Эти пять йогини — разъясняются как Ваджрасаттва.
Когда будешь украшен броней ваджрного небесного божества-дакини, осуществляй подношение торма, что зарождается посредством собственной природы.
oṁ śrī heruka mahā vajra ākaḍḍhaya ākaḍḍhaya praveśaya praveśaya toṣaya toṣaya sarva ḍākinī nāṁ hṛidayaṁ hūṁ phaṭ
ОМ ШРӢ ХЕРУКА МАХĀ ВАДЖРА ĀКАДДХАЯ ĀКАДДХАЯ ПРАВЕШАЯ ПРАВЕШАЯ ТОЩАЯ ТОЩАЯ САРВА ДĀКИНӢ НĀМ ХРИДАЯМ ХӮМ ПХАТ
oṁ sarva buddha ḍākinī pratīcche maṁ baliṁ hūṁ oṁ
ОМ САРВА БУДДХА ДĀКИНӢ ПРАТӢЧЧХА МАМ БАЛИМ ХӮМ ОМ
oṁ vajra ḍākinī praticche maṁ baliṁ hūṁ hūṁ
ОМ ВАДЖРА ДĀКИНӢ ПРАТИЧЧХА МАМ БАЛИМ ХӮМ ХУМ
oṁ ratna ḍākinī praticche maṁ baliṁ hūṁ trāṁ
ОМ РАТНА ДĀКИНӢ ПРАТИЧЧХА МАМ БАЛИМ ХӮМ ТРĀМ
oṁ padma ḍākinī praticche maṁ baliṁ hūṁ hrīḥ
ОМ ПАДМА ДĀКИНӢ ПРАТИЧЧХА МАМ БАЛИМ ХӮМ ХРӢх
oṁ viṣva ḍākinī praticche maṁ baliṁ hūṁ Aḥ
ОМ ВИШВА ДĀКИНӢ ПРАТИЧЧХА МАМ БАЛИМ ХӮМ Ах
oṁ sarva yoginī praticche maṁ baliṁ hūṁ hūṁ ha ha hi hi vajra jaḥ hūṁ baṁ hoḥ
ОМ САРВА ЙОГИНӢ ПРАТИЧЧХА МАМ БАЛИМ ХӮМ ХӮМ ХА ХА ХИХИ ВАДЖРА ДЖАх ХӮМ БАМ Хох
oṁ vajra yoginī samaya satvaṁ dṛiśya rakṣa rakṣa hoḥ
ОМ ВАДЖРА ЙОГИНӢ САМАЯ САТВАМ ДРИШЬЯ РАКЩА РАКЩА Хох
Так завершается практика-садхана ваджрайогини-держательницы ведения.
Текст переводили – индийский наставник Джаясена и тибетский переводчик Дхарма Йонтен. На русский язык перевел ленивый йогин Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Просим вас поддержать проект