599. Заклинание «Всепобеждающая Ушниша всех Истинносущих» вместе с постижением

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

sarva-tathāgata-uṣṇīṣa-vijayā-nāma-dhāraṇī-kalpa-sahitā

Дхарани «Всепобеждающая Ушниша всех Татхагат» вместе с постижением

     Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
     Так я слышал однажды.
     Благословенный Татхагата, архат, истинно Просветлённый Амитаюс находился рядом с благим строением истинного скопления учений Сукхавати. Затем слегка посмотрел на окружающую мандалу и сказал следующее благородному Авалокитешваре:


     О бодхисаттва-махасаттва! О сыны и дочери семьи [благородных]! Коротка жизнь у живых существ, что мучаются из-за обладания страданиями и болезней. Храните, читайте и разъясняйте правильно и пространно эту дхарани под названием «Всепобеждающая Ушнишавиджая всех Татхагат, слава, отмеченная взиранием на всех живых существ»!
Чтобы [дхарани] осуществлялась, пребывая долгое время, Благословенный посмотрел на мандалу всех собравшихся и погрузился в равновесие в самадхи под названием «Слава взирания на всех» и провозгласил эту дхарани под названием «Всепобеждающая Ушнишавиджая всех Татхагат»:

     oṁ namo bhagavate sarva trailokya prati viśiṣṭāya buddhāya te namaḥ tadyathā oṁ bhrūṁ bhrūṁ bhrūṁ śodhaya śodhaya vi śodhaya viśodhaya a sama samanta ava bhāsa spharaṇa gati gagana svabhāva viśuddhe uṣṇīṣa vijaya pari śuddhe abhiṣiñcantu māṁ sarva tathāgata sugata parva cana amṛita abhiṣekair mahā mudra mantra padaiḥ ā hara ā hara ma ma āyuḥ san dharaṇi śodhaya śodhaya vi śodhaya vi śodhaya gagana svabhāva vi śuddhe uṣṇīṣa vijaya pari śuddhe sahasra rasmi sañco dite sarva tathāgata avalokini ṣaṭ pāramitā pāri pūraṇi sarva tathāgata māte daśa bhūmi pratiṣṭhite sarva tathāgata hṛidaya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite mudre mudre mahā mudre mahā mudre vajra kāya saṁha tana pari śuddhe sarva karma āvaraṇa vi śuddhe pratini vartaya ma ma āyur vi śuddhe sarva tathāgata samaya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite oṁ muni muni mahā muni vi muni vi muni mahā vi muni mati mati mahā mati ma mati su mati tathātā bhāta koṭi pari śuddhe vi sphuṭa buddhi śuddhe he he jaya jaya vijaya vijaya smara smara sphara sphara sphāraya sphāraya sarva buddha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite śuddhe śuddhe buddhe buddhe vajre vajre mahā vajre su vajre vajra garbhe jaya garbhe vijaya garbhe vijaya garbhe vajra jvālā garbhe vajra udbhave vajra saṁbhave vajre vajrī ni vajram bhavatu ma ma śarīraṁ sarva satvā nāñcakāya pari śuddhir bhavatu sadāme sarva gati pari śuddhiśca sarva tathāgatā māṁ samā śvāsa yantu buddhya buddhya siddhya siddhya bodhaya bodhaya vi bodhaya vi bodhaya mocaya mocaya vi mocaya vi mocaya śodhaya śodhaya viśodhaya viśodhaya samanta ana mocaya mocaya samanta rasmi pari śuddhe sarva tathāgata hṛidaya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite mudre mudre mahā mudre mahā mudrā mantra padaiḥ svāhā

     Всепобеждающая Ушнишавиджая полностью очищает от всего пагубного и всех завес и пресекает поток всех низменных уделов. Письменно запиши ее и положи наверх центрального ствола ступы. Когда сделаешь так, осуществи омовение в день полнолуния. Если повторишь восемь тысяч раз, то долголетие отступит от истощения жизни и быстро освободишься от низменных уделов. Очистив завесы, обретешь непревзойдённое просветление. Даже если [эту дхарани] услышат животные, для них [эта жизнь] будет окончанием низменного существования. И пока не обретут просветления, будут рождаться подобно великому дереву сала на небесах, в царской семье, семье брамина, семье главы купцов, семье домовладельца. Хорошо, если коснется тень такой ступы или же будешь отмечен частичкой [ступы]. Тогда не проследуешь в низменные уделы.
Благословенный сказал так и бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара возрадовался и воздал хвалу.
     Так завершается благородное [учение], дхарани всепобеждающей Ушнишавиджаи вместе с постижением.
     На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.)