Валюта и сумма:
Введите сумму:
руб.
счёт 410013126790670

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

ārya-vajrabhairava-dhāraṇī-nāma

Благородное [учение]. Дхарани Ваджрабхайравы

    Воздаю хвалу всем Просветлённым и бодхисаттвам!
    Победоносные и Сыны — незагрязненны, устранили загрязнение, безграничны, нераздельны, даруют святое, чрезвычайно обширны! Дарую всем высшее из святых, постоянно безграничное, что соответствует мне!
    Таковы мои ваджрные строки для остальных:

    arara asama samatā ananta dharme tre khaṇā khaṇā mahāvīre cale samama āsaha mahābale kaṇa kaṇa mahābala āga grihe haha vajra vajra yahāye dhara dhara hūṁ hūṁ maṇḍala samavara akra vikrame kuru kuru turu turu sarvaṁ thā sarva ti jvala jvala akrini phaṭ svāhā
    АРАРА АСАМА САМАТĀ АНАНТА ДХАРМЕ ТРЕ КХАНĀ КХАНĀ МАХĀВӢРЕ ЧАЛЕ САМАМА ĀСАХА МАХĀБАЛЕ КАНА КАНА МАХĀБАЛА ĀГА ГРИХЕ ХАХА ВАДЖРА ВАДЖРА ЯХĀЙЕ ДХАРА ДХАРА ХӮМ ХӮМ МАНДАЛА САМАВАРА АКРА ВИКРАМЕ КУРУ КУРУ ТУРУ ТУРУ САРВАМ ТХĀ САРВА ТИ ДЖВАЛА ДЖВАЛА АКРИНИ ПХАТ СВĀХĀ

    Если эту сердцевину-сущность всех мантр ведения и тайных мантр повторишь тысячу раз перед ликом Истинносущего, то осуществишь повторение ста тысяч раз всех мантр ведения и тайных мантр. Осуществишь безгранично существующие цели и во всех других деяниях. [Эта мантра] является осуществлением всех деяний среди всех заклинаний-дхарани, сущностных [мантр], тайных мантр и мантр ведения, что возникли из ритуалов трёх сердечных обязательств.
    Затем [следует] непревзойденный ритуал, подобный ваджрному осуществлению. [Из-за его осуществления] не будешь разрушен богами тридцати трёх небес вместе с нагами, асурами и демонами-ракшасами. Гневом того [ритуала] сотрясешь даже могущественного Индру, коему даруют подношения боги. Не будет повреждения и от всех элементов-бхути. Это — высшее, что осуществляет защиту. Нет подобного Просветлённому учителя в мире, включая всех до богов. Пусть посредством этих слов истины будет явлена защита для всех существ.

    tadyathā oṁ vajra prākara vajra prākara vajra daṁśtāṁ bhaya pahā curu curu pari cuma vike culu tele namo ratna trayāya namo vajra bhairava sya mahā gaṇapati sya vajra śakti parśu pāśa hastāya vajra kanaka vajra vaidūrya alaṁkrita śarīrāya vajrapāṇi ranupalāya tadyathā bhuru bhuru anayā anayā mahā gaṇapati laghu laghu ehi ehi ākrama ākrama śarīraṁ gṛihītaṁ gṛihītaṁ dṛiṣṭaṁ dṛiṣṭaṁ va atraviśatu śarīraṁ kiñca rāyasi vidhuna vidhuna vadhana paṭa paṭa kaṁpa kaṁpa raṁga raṁga moda moda dhama dhama vijṛmbha vijṛmbha pūru pūru ghurṇa ghurṇa aviśa aviśa śighraṁ śighraṁ mahā vajrabhairave gaṇapati rājñepayati svāhā
    ТАДЬЯТХĀ ОМ ВАДЖРА ПРĀКАРА ВАДЖРА ПРĀКАРА ВАДЖРА ДАМШТĀМ БХАЙАПАХĀ ЧУРУ ЧУРУ ПАРИ ЧУМА ВИКЕ ЧУЛУ ТЕЛЕ НАМО РАТНА ТРАЙĀЙА НАМО ВАДЖРА БХАЙРАВА СЬЯ МАХĀ ГАНАПАТИ СЬЯ ВАДЖРА ШАКТИ ПАРШУ ПĀША ХАСТĀЙА ВАДЖРА КАНАКА ВАДЖРА ВАИДӮРЬЯ АЛАМКРИТА ШАРӢРĀЙА ВАДЖРАПĀНИ РАНУПАЛĀЙА ТАДЬЯТХĀ БХУРУ БХУРУ АНАЙĀ АНАЙĀ МАХĀ ГАНАПАТИ ЛАГХУ ЛАГХУ ЕХИ ЕХИ ĀКРАМА ĀКРАМА ШАРӢРАМ ГРИХӢТАМ ГРИХӢТАМ ДРИЩТАМ ДРИМЩТАМ ВА АТРАВИШАТУ ШАРӢРАМ КИНЬЧА РĀЯСИ ВИДХУНА ВИДХУНА ПАТА ПАТА КАМПА КАМПА РАМГА РАМГА МОДА МОДА ДХАМА ДХАМА ВИДЖРИМБХА ВИДЖРИБМХА ПӮРУ ПӮРУ ГХУРНА ГХУРНА АВИША АВИША ШИГХРАМ ШИГХРАМ МАХĀ ВАДЖРАБХАЙРАВЕ ГАНАПАТИ РĀДЖНЬЯПАЙАТИ СВĀХĀ


    Когда для ритуала сделаешь четырехугольную мандалу из коровьего навоза для отсечения всех проявлений и деяний, что связаны со всеми врагами, произнеси семикратно над оружием с гневным умом. Если установишь на землю, отсечешь все отравления незамедлительно. Желая отвратить воинственные собрания внешних [врагов] — произнеси семикратно над молотом-булавой. Если бросишь в соответствующем направлении, все враги будут отравлены-опьянены.
    Желая подчинить нагов, произнеси семикратно над ваджром с [проявлением] гнева. И если уколешь им — подчинишь нагов. Желая отвратить град, повращай вокруг несравненно благородным ваджром и если произнесешь без особенной защиты хоть один из звуков, то наги не привнесут град.  Желая защитить вино, произнеси семикратно над семенами горчицы и субстанцией вина. [Сделав так,] сможешь [осуществить защиту]. Когда желаешь умиротворить болезни, семикратно провозгласи над водой или лекарствами, что соответствуют болезни. Если потом помажешь или выпьешь, освободишься от болезни. Если при осуществлении какого-либо деяния провозгласить семи кратно для [осуществления] всего, то помыслы будут осуществлены.
    Так завершается отбрасывание неприемлемого [под названием] “Благородное [учение], Дхарани Ваджрабхайравы”.

    Хотя [существует] множество заклинаний-дхарани, что провозглашались благородными, заклинание-дхарани, что провозглашена лично Ваджрабхайравой, это заклинание-дхарани,  что обладает семью деяниями защиты — является [наиболее] особенной из всех. Заклинание-дхарани святой йоги — было переведено лично Дёнйо Дордже, великим владыкой йогов. Будучи переведено им, было даровано тибетцу Бенде Кьо Оджунг.
    На русский язык перевел Карма Палджор (Филиппов О.Э.)