Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

Царь мантры-ведения благородных драмида

ārya-drāmiḍā-vidyā-rājā

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился в зале окруженным бамбуковыми ростками в Шравасти.
    Затем Благословенный сказал благородному Ананде:
    Ананда! Ты отвратил все молнии. [Это] провозглашали для некоторых последователей истинно совершенные Просветлённые прошлого. Придерживайся [и ты] того, что разъясняется соответствующим образом и мной.
    На востоке, о Ананда, существуют молнии под названием «Приходящие». На юге, о Ананда, существуют молнии  под названием «Сто звуков». На западе, о Ананда, существуют молнии под названием «Угасающий свет». На севере, о Ананда, существуют молнии под названием «Владыка потока». Всякий, о Ананда,  кто понимает имена этих молний, понимает местопребывания в направлениях, понимает и как не возникает нигде страх из-за этих молний. Запиши эти имена молний словами. И в любом месте или месте, где будешь располагаться — не будут падать все молнии.

    Затем Благословенный произнес эти основания тайной мантры полета этих молний:
    tadyathā ni mi ni ni mi ni ni mi ni ni min dhare — Пусть будет освещено три мироздания! Пусть трезубцем в руке будет явлена защита для меня от всех молний в этом направлении! - svāhā

    Также в это время бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара, находящийся посреди этого окружения, сказал следующие слова Благословенному:
    Благословенный! Я провозглашаю это перечисление учений как основание тайной мантры драмида.
     tadyathā hate vi hate ni hate pratya rthike pratya mitre śuddhe mukte vimale prabhā svare aṇḍare paṇḍare śvete paṇḍara vāsini hari kara de panṅgi lākṣi danti mukhi - Защити меня от всех [видов] несвоевременной смерти! Защити! Пусть в силу великолепия благородного Авалокитешвары станут незримыми для меня все [виды] несвоевременой смерти! - svāhā
    Затем владыка сокровенного Ваджрапани, повернув лицо к Благословенному, сложил воедино ладони и поклонился. [Затем] сказал Благословенному следующее:
    Благословенный! Я также провозглашаю слова в этом перечислении учений!

    tadyathā muni muni muni muni reri mati mati sumati mahā mati hā hā hā hā — «Пусть у тебя не будет страха в силу отсутствия пагубного!», так сказал Ваджрапани! - dṛi ḍha svāhā

    Благословенный! Если кто-либо юудет хранить в сердце эту необоримую другими собственную защиту или же запишет, то его я буду ежедневно постоянно охранять от всех страхов. Он освободится от всякой смерти, что будет несвоевременной.
    Затем владыка Сахалоки Брахма сказал следующее Благословенному:
    Благословенный! Я также ради [осуществления] цели всех живых существ, лечения и зарождения счастья, буду провозглашать основания тайной мантры дхарани в этом перечислении учений.

    tadyathā hili mili cili svāhā brahma svāre svāre svāhā brahma garbhe puṣpa saṁ stare svāhā

    Благословенный! Эта собственная защита называется «Отсечение Брахмы» и полностью защищает от всякой смерти, что будет несвоевременной. Полностью умиротворяет всё пагубное.
    Затем владыка богов Шакру повернулся к Благословенному со сложенными ладонями и склонился. [Сделав так,] сказал следующее Благословенному:
    Благословенный! Я также буду провозглашать основания тайной мантры в этом перечислении учений!

    tadyathā ni varaṇī bandha bandha mā dandhe mati mati tiṭi gauri gandhari caṇḍali mataṁgi vara lani hīna madhya ma dhāra nī malani dala matte cakra pakri śabari śabari svāhā

    Благородный, Благословенный! Это — моя мантра ведения под названием «Ваджрный язык молнии». Она полностью освобождает от всех страхов. Полностью защищает от всех [видов] несвоевременной смерти.
    Затем великий царь Дхритараштра, Вирудхака, Вирупакша, великий царь Вайшравана повернулись к Благословенному, сложили воедино ладони и склонились. [Сделав так,] сказал следующее Благословенному:
    Благословенный! Я также ради лечения для многих существ, счастья для многих существ, любви по отношению к мирозданию — провозглашу основания тайной мантры дхарани в этом перечислении учений.

    tadyathā puṣpe puṣpe dharma vari hari ārya praśaste nir mugte maṅgali stute sta viste svāhā

    Благородный, Благословенный! Это — защита нас, четырех великих царей, именуемая «Не возможности страха-опасности». [Благодаря дхарани] не пугаешься от всех страхов, защищаешь жизнь и полностью защищаешься от всех несвоевременных [видов] смерти.
    Затем царь нагов Сагара, царь нагов Видьютапрабха, царь нагов Анаватапта, царь нагов Видьютаджихва, царь нагов Прабхашата повернулись к Благословенному, сложили ладони и склонились. [Сделав так,] сказал следующее Благословенному:
    Благословенный! Великая наша защита именуется «Драгоценность исполнения желаний». Она отбрасывает все молнии, устраняет все [виды] несвоевременной смерти. Делает всё опасное не опасным. Если появляются являющие страх творящие вредоносное [враги], колдовство, живые мертвецы и неудачи, то, о Благословенный, чтобы мы вышли из этого местопребывания нагов и отбросили скупость, просим подумать с любовью и принять подобное. Если вы спросите почему?
    Благословенный! Потому что мы, наги, обладаем скупостью в уме. И поэтому опутываем умы повсеместно скупостью.

    tadyathā a raje a mare amṛite a kṣaye puṇya parya pate sarva pāpaṁ pra śama nāye svāhā ārya puṇya so pakīye svāhā

    Благородный, Благословенный! Если любые мужчина или женщина будут повторять устно эти основания тайной мантры или же будут записывать, то постигай это как невозможность [появления] у них всех страхов молний. И яд из корней, яд из клыков, яд из драгоценностей, равно и все другие, составленые из частей яды — не станут [причиной наступления] времени смерти. Пусть я стану счастливым, [освободившись] от всех страхов и всего вреда!
    Затем Благословенный одобрил всё [сказанное] Шакрой, Брахмой, хранителями мира, владыками нагов, [сказав] «Хорошо!». [Далее сказал:]
    Вы вошли в подобное такому неразрушимое ради пользы для множества существ и счастья для множества существ. Поскольку поддерживаете это перечисление учений, то Разъясняете слова тайной мантры драмида! Хорошо! Хорошо! Во всех направлениях будет царить защита от усыпления, опьянения и совершенного опьянения.
    Благословенный сказал так. Мироздание, включая монахов, Шакру, Брахму, защитников мироздания, владык нагов, богов, людей, асуров, гандхарвов — возрадовалось и воздало хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается благородное [учение], царь мантр ведения драмида.
    Переводили и корректировали: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Распространялось также на новом языке. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).