Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

ārya-aṣṭa-maṇḍalaka-nāma-mahāyāna-sūtra

Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы "Восемь мандал"

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный пребывал вместе с множеством сотен тысяч мириад бодхисаттв в месте [пребывания] благородного Авалокитешвары на горе Поталака.
    Затем бодхисаттва-махасаттва по имени Ратнагарбха-чандаканти, который пребывал посреди окружения бодхисаттв, поднялся с сиденья. Поднявшись, набросил на плечо часть дхармической одежды. Поставив колено правой ноги на землю и склонился, соединив вместе ладони, что были направлены в сторону Благословенного. Сделав так, сказал Благословенному следующее:
    Благословенный, что осуществляет предсказания, испрошенные просителями! Если сможешь сделать такое для меня, то спрашиваю и про себя  Благословенного, Татхагату, Архата, истинно-совершенного Просветлённого!
    Сказал так и Благословенный ответствовал бодхисаттве-махасаттве Ратнагарбха-чандаканти следующее:
    Ратнагарбха-чандаканти! Спрашивай всё, что ты пожелаешь. Благодаря твоим вопросам и предсказанию, я буду радоваться твоему настрою.
    Сказал так и бодхисаттва-махасаттва Ратнагарбха-чандаканти сказал следующее Благословенному:
    Благословенный! Если любые сын или дочь семьи [благородных] пожелают составить восемь мандал, то как они должны поступить?
    Благословенный ответствовал:
    Сын семьи [благородных]! Ради пользы для множества существ, счастья множества существ и достижения несравненной изначальной мудрости живых существ, что рождаются в трёх временах, ты, сын семьи [благородных], ты взрастил мужество! Благоприятно! Хорошо! Хорошо!
    Сын семьи [благородных]! Поэтому только повторением любого из сердец очистишь пять бескрайне [плохих деяний] и обретешь также все действительные достижения-сиддхи. Услышь же сердце восьми бодхисаттв!

    oṁ mahā hūṁ mahā vīra svāhā

    ОМ МАХĀ ХӮМ МАХĀ ВӢРА СВĀХĀ

    Этим сердцем осуществляются подношения Благословенному посредине.

    oṁ hrī hūṁ padma pri ya svāhā


    ОМ ХРӢ ХӮМ ПАДМА ПРИЙА СВĀХĀ

    Это — сердце благородного Авалокитешвары.

    oṁ mai hārāṇa svāhā

    ОМ МАИ ХĀРĀНА СВĀХĀ

    Это — сердце Майтрейи.

    oṁ ākāśa garbhāya svāhā

    ОМ ĀКĀША ГАРБХĀЙА СВĀХĀ

    [Это — сердце] Акашагарбхи.

    oṁ svā hri rā ya jva svāhā

    ОМ СВĀ ХРИ РĀЙА ДЖВА СВĀХĀ

    Это — сердце Самантабхадры.

    oṁ kuru bha naraha svāhā

    ОМ КУРУ БХА НАРАХА СВĀХĀ

    Это — сердце Ваджрапани.

    oṁ śrī aṁ raṁ ga svāhā

    ОМ ШРӢ АМ РАМГА СВĀХĀ

    Это — сердце Манджушри.

    oṁ nisvāraṁbha svāhā

    ОМ НИСВĀРАМБХА СВĀХĀ

    Это — сердце Сарваниваранавишкамбина.

    oṁ kṣi ti ha rājā svāhā

    ОМ КШИТИ ХА РĀДЖĀ СВĀХĀ

    Это  - сердце Кшитигарбхи.

    Если сын или дочь семьи [благородных] повторит один раз перед мандалой это сердце восьми бодхисаттв, обладающее [сутью] Татхагаты, то осуществятся все цели той [дочери или сына]. Быстро станет просветлённым, [обретя] непревзойдённое, истинно совершенное просветление.
    Благословенный сказал так. Эти бодхисаттвы-махасаттвы возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается благородное [учение], сутра Великой Колесницы «Восемь мандал».
    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йеше Де. Было составлено также на новом языке. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).