701. Благородное [учение]. Заклинание Самантабхадры

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился на горе Гридхракута в Раджагрихе вместе с Благим Собранием из восьми тысяч монахов и бодхисаттвами числом девяносто девять сотен тысяч мириад. Он был окружен многими сотнями тысяч сынов богов небес Шуддхаваса. И смотря перед собой, разъяснял учение.
    Затем бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара поднялся с сиденья. Забросив на плечо часть одежды, встал правым коленом на землю. Сложив ладони, он поклонился в сторону Благословенного и сказал Благословенному следующие слова:


    Благословенный! Сейчас я сам простираюсь ради совершенного обучения дхарани Самантабхадры, что была получена от Татхагаты Чандрагурупрабхи. Незамедлительно после того, как услышат эту дхарани, все последователи колесницы бодхисаттв [достигнут уровня] не-возвращения и в скором времени станут настоящими совершенными Просветлёнными в непревзойдённом истинно совершенном просветлении. Также устранят и все завесы деяний. Будут полностью удерживать совершенство великого наслаждения. Также обретет и совершенно чистое тело. Обретет также и совершенную чистоту речи. Обретет также и совершенную чистоту ума. Также осуществит полное завершение всех океанов совершенств-парамита. Также обретет все океаны дхарани. Также ублажит все взоры Татхагат.
    Благословенный! Я, незамедлительно после того как услышал эту дхарани, обрел терпение в отношении учений тех, кто рожден как человек. Также обрел самадхи храбрости, шурангама-самадхи. Также обрел самадхи печати-мудры драгоценности, Ратнамудры. Также обрел самадхи полыхающего светоча. Также обрел самадхи печати-мудры океана. Также обрел самадхи ваджрной мандалы. Также обрел самадхи  неистощимого короба. Также обрел самадхи подобия иллюзии. Также обрел самадхи излучения в десяти направлениях.
    Благословенный! Для меня стали явными равные песку реки Ганга сто тысям мирид самадхи, такие как указаны выше и пр.
    Благословенный! Благодаря этому я сейчас обладаю подобным памятованием, обладаю подобной такой мудрости, обладаю подобием изначальной мудрости что свободна от привязанности. Придешь к сути того, что увидел, услышал и сути служения.
    Благословенный! Я пришел к сути услышанного. Прошу Благословенного для прихождения к сути слушания этой дхарани даровать [её] и также полностью установить [на этом уровне] эти четыре окружения-свиты!
    Благословенный сказал:
    Пусть будет сказано, если знаешь, что пришло время этих живых существ! Татхагаты поддержат благословением эти четыре окружения-свиты.
    Затем бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара за один момент погрузился в равновесие в самадхи ваджрной мандалы в этой сути. Погрузившись, провозгласить эту дхарани:
    Простираюсь перед Тремя Драгоценностями! Простираюсь перед благородным Авалокитешварой, бодхисаттвой-махасаттвой, обладающим великим милосердием!

    tadyathā kha game kha game cakṣu khave śrotra khave ghrāṇa khave jihva khave kāya khave mana khave sara khave sara khave sara khave śūnatra khave a namita khave a praṇi hita khave samādhi khave pāramitā khave bodhi khave sara sara sara sarva buddha adhiṣṭhite bhara bhara bhara dharma adhiṣtite kala kala kala saṁgha adhiṣṭhite namo dvāna vati nāṁ buddha koṭī nāṁ adhi ṣṭhantu nāṁ catasra parṣado āyur balan cada dantu tadyathā sura bhi sura bhi mahā sura bhi muni muni mahā muni mati mati mahā mati namo ratna trayāya nama ārya avalokite śvarāya bodhisatvāya mahāsatvāya mahā kāruṇikāya samṛi dāntu nāṁ samanta bhadra dhāraṇī svāhā

    Незамедлительно после того как услышали эту дхарани, эти девяносто два десятка миллионов бодхисаттв обрели самадхи храбрости, безграничные бодхисаттвы обрели разнообразные дхарани.
    Таков ритуал этой дхарани. Поднявшись утром, повтори сто восемь раз. Если повторишь двадцать один раз, то увидишь благородного Авалокитешвару. Если семикратно повторишь в уме в случае бедности, то освободишься. Осуществляй повторение около уха при всех заразных заболеваниях. Если захвачен ветром, то повтори двадцать один раз над маслом и маслом из злаков и помажь. В случае зубной боли повтори двадцать один раз над зубной палочкой и держи ей [зубами]. В случае ушных заболеваний прочти семь раз над разогретым маслом из злаков и семенами, [завернутыми] в хлопок, и положи на ухо в медном сосуде. В случае заболеваний мозга используй мясо быка и зерновое масло. В случае заболеваний живота натирай мясом быка. Когда отмечен демоническими воздействиями, прочти сто восемь раз над пятицветной нитью и повяжи на шею. Если отмечен негативным воздействием дакини, прочти семь раз над зерновым маслом и помажь всё тело. Намазывай также и при всех болезнях. Это ритуал без практики.
    Если же пожелаешь практиковать, чтобы тем не менее увидеть Просветлённого и бодхисаттв, обрести дхарани и самадхи, двигаться с помощью магического проявления, становиться незримым, украшать глаза, использовать реалгар и пр., то посредством этого составь мандалу перед изображением тела и ступой вместе с останками. Когда поставишь сто восемь заполненных сосудов, поставь сверху зонты, победоносный штандарт, шелковые флажки. Когда заполнишь внутренность сосудов разнообразными цветами, насыпь порошок сандала, алоэ, смолу ладана. Зажги сто восемь светильников и сделай большие подношения. Благодаря [тому что придерживаешься] чистоты брахмачарьи, укутайся в чистые одежды и безгранично [по счету] осуществляй [повторение] этих тайных мантр дхарани:

    namo ratna trayāya nama ārya avalokite śvarāya bodhisatvāya mahāsatvāya mahā kāruṇikāya tadyathā tili bhandhā mi mili bhandhā mi cili mili bhandhā mi sīmi bhandhā mi – Пусть не будут снова мои границы превзойдены действиями! - svāhā

    Повтори двадцать один раз над водой и сделай отсечение границ в десяти направлениях.
    Также любой может вначале произнеси эти дхарани, что осуществляют захватывание:

    namo ratna trayāya nama ārya avalokite śvarāya bodhisatvāya mahāsatvāya mahā kāruṇikāya tadyathā cili cili mili mili ci le li e hi bhagavān ārya avalokite śvarāya svāhā

    Это разъясняется как моё сердце. Посредством этого я осуществляю захватывание. Придерживайся её начиная с восьмого дня растущей луны и вплоть до полнолуния, повторяя сто восемь раз. Осуществи повторение в трёх периодах времени. В трёх периодах времени осуществи омовение. В трёх периодах времени надевай свежие одежды.
    Затем осуществи большие подношения на пятнадцатый день. Осуществи бесчисленные повторения [дхарани]. В любом случае, во время сессии в полночь [представляй] благородного Авалокитешвару, что обладает телом золотого цвета и украшен благим образом благоприятными признаками и отметинами. Из тело исходят и приближаются тысячи миллионов лучей света. Если благодаря поддержнаию [в уме] мантры ведения по отношению к нему не возникнет страха и будешь устойчив, то незамедлительно после того как увидишь [Авалокитешвару], обретешь [соответствующий] уровень. Обретешь также дхарани и самадхи. В восточном направлении увидишь Татхагату Акшобхью. В южном направлении увидишь Ратнакету, в западном Амитабху, в северном направлени Татхагату Дундубхи. Благодаря методу семейства увидишь бескрайних и бесчисленных Татхагат десяти направлений. Если умрешь, начиная с этого времени, то родишься в совершенно чистых землях Просветлённого. И во всём также будешь являть удовлетворение Просветлённым   Благословенным.
    Сказал так и всё мироздание, включая окружающих, таких как бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвару, бодхисаттвы, сыны богов небес Шуддхаваса,  боги, люди, асуры, гандхарвы, возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается благородное [учение], дхарани «Самантабхадра».
    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик корректор Бенде Йешеде. Также было составлено на новом языке. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).