726. «Коренное постижение благословенной и благородной Тары-Освободительницы», возникшее из бесчисленных глав магического проявления маха-бодхисаттвы, великого постижения Урдхаваджаты

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

Главы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71        

ūrdhvajaṭā-mahā-kalpa-mahā-bodhisattva-vikurvaṇa-paṭala-visarā-bhagavatī-ārya-tārā-mūla-kalpa-nāma

«Коренное постижение благословенной и благородной Тары-Освободительницы», возникшее из бесчисленных глав магического проявления маха-бодхисаттвы, великого постижения Урдхаваджаты

     Простираюсь перед благородным Авалокитешварой!
     Так я слышал однажды.
     Благословенный находился в глубине небес над вершиной Тары. [Вместе с ним] находилась мандала собрания бодхисаттв, что появилось неохватываемым умом чудесным образом.


     Затем Благословенный сказал сынам богов семейства Шуддхавасы:
     Слушайте, о сыны богов! Разъясню мантру ведения, что полностью формирует самадхи и поведение немыслимого магического проявления, чудесного проявления бодхисаттвы-махасаттвы Авалокитешвары, излечивает всех живых существ магическими проявлениями бодхисаттв мандалы совершенного освобождения как особенных магических проявлений, формирует долголетие, отсутствие болезней, могущество, полностью формирует колесницу ума. [Разъясню] ради пользы для всех живых существ и основание тайной мантры. Пусть будет услышано благим образом и осуществлено в уме! Я разъясню.
     Затем Благословенному сказали:
     Хорошо!
     Затем эти сыны Шуддхавасы сложили ладони вместе и сказали, склонившись, следующее:
     Благословенный! Бодхисаттвы-махасаттвы по-отдельности обретают особенные самадхи практики. Они осуществляют подавление подавляют ваджрасаны, осуществляют подчинение демонов-мара. Полностью осуществляют поворот колеса Учения. Являют полное отречение всех шраваков и пратьекабудд. Рождаются как боги и люди. Полностью умиротворяют все страдания. Осуществляют устранение болезней у всех, кто отмечен бедностью и болезнями. Полностью завершают суть мантры ведения всего мирского и превзошедшего мир, практику тайной мантры, что осуществляет подавлении величием, совершенное осуществление всех помыслов. Просим рассказать про это! Если все Татхагаты не говорят про отсутствие смысла, то и Благословенный придерживается любящего ума и любви по отношению к нам и всем живым существам! Просим рассказать того, [кто придерживается такого настроя]!
     Затем Благословенный Шакьямуни посмотрел глазом Просветлённого на великую мандалу всех окружающих. Посмотрев, погрузился в равновесие в самадхи под названием «Полное разрушение распространением лучей света в стране совершенной чистоты». Незамедлительно после погружения в равновесие, из волосков на лбу Благословенного [появилась], полностью окружая его, сотня тысяч сотен миллионов десятков миллионов лучнй света под названием «Осуществление повсеместного побуждения бодхисаттв, что подобны цветам». Когда они троекратно обошли [вращаясь] вокруг Благословенного, вышли из бескрайних сфер мироздания великой тысячи трёх тысяч [миров] и когда покинули сферы мироздания, что равны по количеству песчинкам сотен тысяч рег Ганг, в западном направлении, появились в сфере мироздания Сукхавати, где находился Татхагата Амитаюс. Там также и бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара в силу молитв-благопожеланий прошлого находился на отдельном месте в практике бодхисаттв-махасаттв. Увидев сияние этих лучей света, слегка улыбнулся и сказал следующее собранию бодхисаттв:
     О сыны Победоносного! Это является прихождением сюда лучей света, что осуществляют повсеместно побуждение всех нас. Так вам следует понимать.
     Затем также эти махасаттвы улыбнулись глазами и раскрыли их. После этого пребывали [обратившись] по направлению к этому сиянию таких лучей света.
     Затем эти лучи света, что побуждают повсеместно, осветили полностью великую сферу мироздания Сукхавати. Осветив так всё повсеместно, троекратно обошли [кружась] Благословенного Татхагату Амитаюса и затем исчезли в макушке изначальной мудрости бодхисаттвы-махасаттвы Авалокитешвары.
     Затем этот махасаттва поднялся с сиденья, троекратно обошел вокруг Благословенного Татхагаты Амитабхи. Сделав так, полностью простерся и поставив правое колено на землю, сказал следующее Благословенному:
     Благословенный! Прошу подумать [о нас]! Как нам придти к этому Благословенному Татхагатк, архату, истинно совершенному Просветлённому Шакьямуни?
     Благословенный! Поскольку смотрят на этот мир Саха и Благословенного Шакьямуни, простирается, осуществляют служение, практикуют мантру ведения и тайную мантру, осуществляют ритуал практики, постигают ритуал мандалы, осуществляют ритуал хлопкового рисунка танинства, осуществляют рецитацию, особенным образом разъясняют все посвящения ведения — обнаруживается полное осуществление помыслов всех живых существ.
     Сказал так и Благословенный Татхагата Амитабха сказал следующее бодхисаттве-махасаттве:
     Махасаттва! Приди, коли поймёшь что сейчас для этого пришло время. Благодаря моим словам также не будет и малого вреда для Благословенного Шакьямуни, малого повреждения, что может появиться или пребывать соприкоснувшись.
     Затем снова Благословенный Татхагата Амитабха сказал бодхисаттве-махасаттве Авалокитешваре:
     Махасаттва! Татхагаты, что равны числом песчинкам сотен тысяч рек Ганг и пр., архаты, истинно совершенные Просветлённые также [пребывали] в твоем семействе, [осуществляли] практику тайной мантры, постигали мандалу, [даровали] посвящение таинства, полностью осуществили завершение всех мудр, ритуалов рисунка на хлопке, сожжения даров, рецитацию и все помыслы. Сформировали радость повсеместн у всех живых существ. Посредством изначальной мудрости неисчислимых [деяний] раздела сияющей драгоценности прошлого, будущего и настоящего — обучают собственной мантре ведения и приводят к тайной мантре. Собрали воедино всё безграничное из того, что придерживает окончательного [уровня], обладания внутренним собранием, раздела бесчисленных сердечных обязательств, мирского и превзошедшего мир. Это провозглашали Просветлённые, бодхисаттвы, благородные шраваки, пратьекабудды, те кто вошел на уровень бодхисаттв, обладают высказываниями относительно завершения практики. Также только этому и радуюсь.
     Махасаттва! Если понял, что сейчас наступило такое время, то отправляйся. И прослушай это сказанное для тебя перечисление святого Учения, [что появилось] благодаря направленности на [пребывание] поблизости от Шакьямуни! Это также предстает как коренная мантра ведения:

     namo ratna trayāya namo amitābhāya tathāgatāya arhate samyaksaṁ buddhāya nama ārya avalokiteśvarāya bodhisatvāya mahāsatvāya namo bhagavatyai ārya tārāyai bodhisatvāyai tadyathā tāre ṛi juka dharma nityate tāre tuttāre śān+ta dharma niryāte tāre ana bhilā pya dharma niryate tuttāre ture ture hini trasani trasani mohani mohani jambhani stambhani prabhe candra prabhe hili hili cili cili bhega sāmini kuṇḍi kuṇḍi mahā kuṇḍa dhara dhara dhana pani tāre huru huru kuru kuru a haṁ yā ya cintayāmi cinta dhami kuru svādhāya svāhā

     Махасаттва! Это есть коренное знание твоей благородной Тары. Было провозглашено всеми Татхагатами, было скаазно. Ты также произноси это. Благодаря распространению благоухания в сфере мироздания Саха всё было полностью раскрыто. И в завершении этого появился Шакьямуни. Шакьямуни даровал [благословение]. И следующее предстало как высшее сердце:

     namo ratna trayāya nama ārya avalokiteśvarāya bodhisatvāya mahā satvāya tāre tuttāre ture svāhā

     Это — также дополнительная сердечная [мантра]:

     namo ratna trayāya namaḥ sarva buddha bodhisatvā nāṁ oṁ kurukulle svāhā

     Затем Благословенный даровал [благословение] бодхисаттве-махасаттве благородному Авалокитешваре и затем погрузился в равновесие в самадхи под названием «Украшение представления всех повсеместных обретений сердца просветления, что соответствует причине практики бодхисаттвы». Незамедлительно после погружения в равновесие, всё вокруг заполнили совершенные Просветлённые Благословенные, [проявляясь] повсюду и повсеместно в сфере мироздания во всех направлениях, таких как четыре основные направления, верх, низ, направление пред собой.
     Хорошо, о сын Победоносного! Хорошо! Все войдут в равновесие в подобное твоему самадхи, которое невозможно для всех шраваков и пратьекабудд. Все, кто полностью войдут на десятый уровень и полностью погрузятся в практику бодхисаттв — также не могут погрузиться в такое равновесие.
     Затем Благословенный Татхагата Амитабха вместе с этими Просветлёнными Благословенными и Майтрейей сформировали осуществление всех целей высшего танинства, высшего сердца Благословенной благородной Тары. Она осуществляет все деяния всех живых существ высшего таинства под названием «Единственный слог». Также была провозглашена мантра ведения, что соответствует осуществлению практики посредством других мантр ведения, особенной практики мантры ведения и тайной мантры.
     Затем Благословенный Татхагата Амитаюс мгновенно замолчал. Посмотрев глазом Прсовтелённого на мироздание повсюду и повсеместно. Затем провозгласил мантру ведения благодаря настрою с любящей сущностью, сути Просветлённых Благословенных:

     namaḥ sarva buddha nāṁ oṁ gīḥ

     Это — высшее сердце Благословенной, что осуществляет все деяния.