932 Благородное [учение]. Дхарани Дхваджа-агракеюра

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

 

Благородное [учение]. Дхарани Дхваджа-агракеюра

ārya-dhvaja-agrakeyūra-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился на подобном белой мягкой ткани плоском камне среди божеств мира тридцати трёх богов.
    Затем владыка богов Шакра потерпел поражение от асуров. Потерпев полное поражение, устрашился этим и быстро, в телесной форме, направился к Благословенному. Подойдя, простерся головой к стопам Благословенного. Сделав так, сказал Благословенному следующее:
    Благословенный! Я, покинув подобное поле битвы с асурами, потерпел поражение от владыки асуров Вемачитри. Потерпел полное поражение. Боги мира тридцати трёх божеств также потерпели поражение и потерпели полный крах. Что всем нам делать в этом случае, о Благословенный!
    Благословенный ответствовал:
    Владыка богов! Ты придерживайся дхарани Апараджиты, именуемого «Повязки на вершине победоносного стяга». Даже я в прошлом, когда был бодхисаттвой, получил это от Татхагаты Апараджитахваджи. Получив, разъяснял обширнейшим образом для других. С ясностью помнил, но тогда рни на одно мгновение не ощущал возникновения вреда для тела, вздымающихся волосков, беспокойства или страха.
    [Было спрошено:]
    Благословенный! Какова дхарани Апараджиты, называемая «Повязки на голове Хваджи»?
    Благословенный ответствовал:

    tadyathā oṁ jaya jaya vijaya vijaya ja ya vāhini śaṅkari śaṅkari prabhaṁ kari  Меня и всех живых существ - sarva śatrūṁ jambhaya jambhaya stambhaya stambhaya mohaya mohaya bhagavate jaya vāhini matha matha pramatha pramatha grasa grasa hasa hasa hūṁ hūṁ la hūṁ la hūṁ lambo dari trinetre catura bāktre catuda daṁṣṭe catur bhuje asimu sala cakra triśūla vajra kavaca dhāraṇi Защити меня от всего вреда! Защити!
    oṁ bhagavati hana hana daha daha paca paca matha matha pramatha pramatha dhuna dhuna vidhuna vidhuna hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ bhañja bhañja para sainyaṁ vidhānsaya sarva śatrūṁ nāśaya dhvaja agrakeyūre triṭa triṭa triṭa bhriṭa bhriṭa ulkā mukhi ulkā dhāraṇī trailokya mathāni vidhvansaya para sainyan Защити меня от всего вреда! Защити!
    cala cala cili cili culu culu kaṁpa kaṁpa kala kala kili kili kulu kulu muñca muñca aṭṭa hāsaṁ vidhvansaya para sainyan  Защити меня от всего вреда! Защити!
    trāsaya trāsaya bhrāmaya bhrāmaya buddha satyena dharma satyena saṅgha satyena satya vādināṁ satyena buddha satye māti krama dharma satye māti krama saṅgha satye māti krama satya vādināṁ satya māti krama lambo dari lambo dari kuṭa kuṭa kuṭṭa kuṭṭa kuṭṭa kuṭṭā paya kuṭṭā paya rudra manāya viṣṇu manāya candra sūrya brahma manāya trailokya adhipati manāya sarva deva adhipati manāya sarva yakṣa rākṣasa gandharva kuṁbhaṇḍa mahoraga adhipati manāya vidhvansaya para sinayaṁ raṁga raṁga raṁ gāpaya raṁ gāpaya jvāla jvāla puṣpa mālini rundha rundha riti riti citi citi dhriti dhriti bhṛi kuṭi mukha para sena kula utsādani kari hala hala hili hili hulu hulu hehe riṇi riṇi riṇi mati jaṁbha dhvaje sarva buddha avalokite Защити меня от всех страхов! Защити!
    sarva tathāgata avalokite svāhā guṇa rāja prabhāsa utta me svāhā sūrya arka vimale svāhā candra arka vimale svāhā sarva graha nakṣatra dhemī karaṇe svāhā
    Защити меня от всех страхов, вреда, инфекций, конфликтов! Защити!

    Царь богов! Благодаря этой дхарани Апараджиты, что именуется «Повязки на голове Хваджи», ты можешь отправляться в любое место, будь то битва,  бой, конфликт, распри.Станешь бесстрашным и победишь всех. Если повяжешь на шею или победоносных стяг, то станешь защищать всех царей людей, мужей и героев. Когда поставишь перед собой, представив в форме, подобной девушке, явишь защиту и даруешь бесстрашие. Осуществишь зарождение славы, превзойдёшь уровень внешнего войинства, будешь удачлив, чист, известен, будешь обладать славой и пребывать в совершенстве во всём.
    Благословенный сказал так. Мироздание, включая владыку богов Шакру, богов, людей, асуров, гандхарвов возрадовались. И воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается благородное [учение], дхарани украшения-повязки на вершине победоносного стяга.
    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Было также составлено на новом языке. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).