Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани «Совершенное очищение всех помех»

ārya-sarva-antarāyaki-viśodhanī-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед Просветлённым! Простираюсь перед Учением! Простираюсь перед Благим Собранием!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился в могущественной пещере на горе Видехи в северном направлении под названием «Манговое место», [рядом с] городом браминов в восточном направлении от Раджагрихи.
    Затем владыке богов Шакре предстало явление смерти. И зародился страх после того, как он понял, что это знамение охватывает без остатка, когда наступает собирание жизненной силы [перед смертью]. Вместе с кружением королев и слуг он подошел поближе к Благословенному. Подойдя, простерся головой к стопам Благословенного, обошел троекратно вокруг и встал смотря в одном направлении [на Благословенного]. Далее посмотрел на цели жизни и Благословенный молвил:
    Куашика! Из-за этого все демоны-мара будут очищены основаниями твоей тайной мантры ведения. Все враждебные силы и противостоящие силы будут полностью отсечены. Услышь же эти основания тайной мантры ведения, именуемой «Полное очищение всех помех»!

    tadyathā abhaye bhaya vigate bhaya pari śvadhane abhaye abhayaṁ dade nirupa kliṣṭi ana kule akula pari śodhane agrate avi kalpe avi kalpane acyute śubhe śubhe tejas tejo vati śame upaśame moha paśame maitri maita yuddhite toṣe toṣayaṇe satye satya darṣi avi ruddhe sahite sihi tatve arthe artha siddhe amṛite amṛita pate abhīte vajra satye akṣaye akṣaya prabhe drantra vare śuddhe śuddhe prabhe avabhāse avabhāsa vati upayoge anuttare sama citte buddha adhiṣṭhāne śīle viśodhane asaṁharye suni gṛihī taṁ mara balā nāṁ para jayo dṛiṣṭi gatrā ṇāṁ jvala naṁ dharmolkāyai udghaṭā nāṁ dharma nidhana sya saṁgrahā ṇāṁ dharma koṣa sya

    Каушика! Благодаря полному очищению основанием твоей тайной мантры ведения речи [в виде] основания твоей тайной мантры ведения — все демоны-мара, все противники, все противодействующие силы будут полностью отсечены. Благодаря повторению её не будешь связан тем, что полностью созреют деяния прошлого. Поэтому все помехи станут совершенно очищенными и также осуществишь цели.
    Благословенный сказал так и владыка богов Шакры возрадовался. В это же время было сказано:
    Я не ниспаду из богов! И подобно тому, что буду пребывать здесь, буду я поддерживать жизнь. Поэтому понимаю подобное как дружелюбие! Провозглашаю, провозглашаю это! Пусть благодаря всему с такой силой мои препятствия, помехи, все негативные влияния станут несуществующими. Пусть будет осуществлено всё в совершенстве!

    namo aketu lenge caṇḍanaye svāhā sarva artha sādhaniye svāhā dharma artha sādhaniye svāhā sarva ānta rāyi viśodhaniye svāhā

    Благословенный сказал так. Владыка богов Шакра, свита королевы, все окружающие и свита из всех возрадовались. И воздали хвалу сказанному  Благословенным.
    Так завершается благородное [учение], дхарани «Полное очищение всех помех».
    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).