1002 Царица ведения «благословенная благородная Пратисара», то что осуществляется прочтением

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

siddha-paṭhita-bhagavatī-ārya-aṅguli-nāma-vidyā-rājañī

Используемое для прочтения. Царица ведения «Благословенная благородная Пратисара»

     Простираюсь перед Просветлённым! Простираюсь перед Учением! Простираюсь перед благим Собранием!
     Подобным образом монахи пребывают на горе Гандхараджа. В это время там также находился и благородный Авалокитешвара. Он сказал мне:
     Сын! Услышь эти слова мантры! Устранишь яд владык нагов! Устранишь яд змей! Если слуги, ракшасы, бхута, пишача, живые существа с большой силой, кумбханды, тонкие живые существа, звериноголовые обоих полов, крокодил, тигр, кумбханды, обладающие рогами и клыками действительно услышат aṁguli, великие гневные и могущественные строфы подобной мантры, то главная из мантр полностью разрушит яд живых существ. Если всякий, кто обладает мантрой, помёт это, то действительно исчезнет отрава богов!

     oṁ namo bhagavati ārya aṁguli tadyathā oṁ — Все наги и нагини, змеи обоих полов, якши обоих полов, бхута обоих полов, звериноголовые [существа] обоих полов, те, кто захвачен отравой и те, кто захвачен ядом! - pha pha pha hare hare hare re jare ve śave nāga re sarva re re hara hara mara mara dhara dhara vi dhara vi dhara mara mara māraya māraya maṭa maṭa moṭaya moṭaya śī ghraṁ śī ghraṁ laghu laghu ānaya ānaya dhara dhara bandha bandha bandha ghurṇṇa ghurṇṇa ghurṇṇapaya ghurṇṇapaya — Пусть исчезнет яд нагов, пребывающих на расстоянии восьмидесяти тысяч йоджан! Пусть будут связаны все наги! Пусть будут убиты! Пусть будут освобождены! - oṁ hulu hulu hala hala hala vi śaṁ

     Благословенная царица осуществления сказала aṁguli:

     takke ṭakke ṭakkeni ṭakkeni śira śira candra keśa rohiṇi — Ты обладаешь осуществлением устранения всех помех! Обладая тысячью деяний, осуществлешь [достижение] Благословенно!
     aṁguli tathā vi gata — Делают подношения тридцать собраний нагинь!
     jaya jaya siddha — Являешь победу! Ты обладаешь гирляндой из человеческих черепов!
     hūṁ kṣa — Устрани яды на секунду, на мгновение и вплоть до одного дня! Разрушаешь силу асуров, девов и данапа! Разрушаешь помехи! Пред тобой простираюсь, о мать богов, и воздаю хвалу! - svāhā

     Не читай обладающие гневом и могуществом слова мантры перед змеёй. Она умрёт, голова расколется на сто кусочков. Если змея услышит великую [мантру], обладающую гневными и могущественными словами мантры, то полностью сгорит.

     oṁ kili kili mahā kili kāla rūpini — Отврати все помехи! Яви поражение для мужчин и поражение для внешних [врагов]! - svāhā

     Читая осуществишь [деяния]. Таково было сердце амгули вместе [с дополнением].

     tadyathā oṁ dhune dhune dhuni dhuni satya tāṭṭa hāsini dhu dhuni bandha bandha

     Сказано многочисленными ваджрными дхарани:

     Чтобы устранить яд таксаки, [говори]:

     jaya jaya muja muja muñja muñja – Исчезни!

     Великая ветада, Благословенная, что возникла из уст Шакьямуни, обладает силой скорости под названием «Молния и ветер».

     muya muñca muñca svāhā

     Так завершается царица ведения «Благословенная благородная Пратисара», что осуществляется прочтением.
     На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Просим вас поддержать проект

На нашем веб-сайте мы используем файлы cookie. Некоторые из них необходимы для работы сайта, в то время как другие помогают нам улучшить этот сайт и удобство использования. Вы можете решить для себя, хотите ли вы разрешить использование файлов cookie или нет.