Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

ārya-aṣṭa-devī-dhāraṇī

Дхарани восьми благородных богинь

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!

    Затем Ваджрапани [сказал]:
    Мать Татхагат, что осуществляет очищение всего пагубного! Ты успокаиваешь все болезни! Ты полностью разрушаешь все помехи! Ты осуществляешь [проявление] полного совершенства! Провозглашаю эту высшую царицу великой мантры-дхарани!

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā he buddha mātari sarva pāvana aśani garja garja bhañja bhañja marda marda gambhari gambhari hasa hasa dama dama matha matha vidhānsaya vidhānsaya sarva śatūn tara ma ti vimale  pūraya pūraya prati jñāna sarva buddha paryū pasiti bhagavati gana gana jahi jahi vimasani kramaṇi dhavani ramaṇi mātaṁgi svāhā

    Такова дхарани «Обладающая посвящением в Благословенную Махаджняну».

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā amari amari taṭa bhañja bhañja jha jha mici mici sphoṭaya sphoṭaya matha matha durdānta damaka svāhā

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā he he kinade sarva tathāgata bhaneke bhodhi nadada tvāṭa tvāṭa hūṁ phaṭ hūṁ phaṭ garja garja para mati vihu rike svāhā
    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā bhagavati prajñā pāramite a sarva pāpa kṣayaṁkari jñāna arci spharaṇi bhañja bhañja matha matha dama dama ānaya ānaya sara sara māraya māraya sarva buddha jane trīyai svāhā

    НАМАх САРВА ТАТХĀГАТЕ БХЬЯх САРВА МУКХЕ БХЬЯх САРВАТХĀ БХАГАВАТИ ПРАДЖНЬĀ ПĀРАМИТЕ А САРВА ПĀПА КШАЯМКАРИ ДЖНЬĀНА АРЧИ СПХАРАНИ БХАНЬДЖА БХАНЬДЖА МАТХА МАТХА ДАМА ДАМА ĀНАЙА ĀНАЙА САРА САРА МĀРАЙА МĀРАЙА САРВА БУДДХА ДЖАНЕ ТРӢЯИ СВĀХĀ

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā garja garja matha matha dama dama bhañja bhañja dundubhi sarva nirghoṣe hana hana vidhvansaya vidhvansaya mo ṭa ya mo ṭa ya daha daha viphula nirmala nirjāte āhara āhara gaccha gaccha sarva buddha paryupa sati ma māvilamba svāhā
    НАМАх САРВА ТАТХĀГАТЕ БХЬЯх САРВА МУКХЕ БХЬЯх САРВАТХĀ ГАРДЖА ГАРДЖА МАТХА МАТХА ДАМА ДАМА БХАНЬДЖА БХАНЬДЖА ДУНДУБХИ САРВА НИРГХОШЕ ХАНА ХАНА ВИДХВАНСАЯ ВИДХВАНСАЯ МОТАЯ МОТАЯ ДАХА ДАХА ВИПХУЛА НИРМАЛА НИРДЖĀТЕ ĀХАРА ĀХАРА ГАЧЧХАА ГАЧЧХА САРВА БУДДХА ПАРЬЮПА САТИ МА МĀВИЛАМБА СВĀХĀ

    Такова дхарани Благословенной Ваджрадхатвишвари.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā oṁ bhagavati sarva tathāgata janika pūraya prati jñāna taṭa taṭa marda marda āhara āhara hūṁ hūṁ jati svāhā

    Такова дхарани Благословенной Махапратисары.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā hūṁ hrīḥ sarva buddha mātiri bhañja bhañja matha matha damani damani gargāri gargāri hrī svāhā

    Такова дхарани Благословенной Ваджраджита.

    namaḥ sarva tathāte bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā trāṭa trāṭa muhu muhu  sarva pāpa viśodhani svāhā

    Такова дхарани Благословенной Сарваниваранавахиты.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā dhaka dhaka moṭa moṭa daha daha sarva tathāgata jñāna nirjāte svāhā
    Такова дхарани Благословенной Дурданты.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā haha mihu mihu dama dama khāhi khāhi dhuna dhuna mici mici durdānta damani svāhā

    Такова дхарани Благословенной Сарвамарапрасмардини.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā mici mici garja garja sphoṭaya sphoṭaya matha matha dama dama svāhā

    Такова дхарани практики Благословенной Анантамукхи.

    Манджушри! Когда эта мандала, дарующая посвящение в великую изначальную мудрость будет находиться на руке — освободишься от омрачений-клеш. Станешь свободен от всех страхов. И даже если будешь пребывать среди бандитов, ракшасов, воюющих сторон — тело не будет повреждено их оружием. Не будешь уничтожен бандитами. Не будешь поврежден ракшасами и пр. Не возникнет страха несвоевременной смерти. Будешь обладать постоянной славой. Полностью очистишь всё пагубное. Даже сможешь собрать корни добродетели сотни миллионов Просветлённых таким образом за один день. Даже во время смерти будут полностью поддерживать Просветлённые и бодхисаттвы.
    Если умерев отправишься в Сукхавати, то чего еще стоит придерживаться, читать, обдумывать, придерживаться не отбрасывая? Всё пагубное у того [кто придерживается этого] будет очищено. Посредством этого будут закрыты врата низменных состояний. Тот будет извлечен издалека из низменных уделов и низменных состояний. Человек, что прочтет это однократно, начиная с утра — чтобы он ни делал ужасающего в мире, освободится от всего пагубного. И не будет вреда от врагов, оружия, бандитов, таких как ракшасы и пр.
    Полностью освободишься от не своевременной смерти. Будешь постоянно обладать славой. Даже если придет время смерти, будешь извлечен из низменных существований. Будучи полностью поддерживаемым Просветлёнными, родишься в Сукхавати.

    Сказал так. Всё мироздание, вместе с богами, людьми, асурами, гандхарвами — возрадовалось и воздало хвалу.
    Так завершается дхарани восьми благородных богинь.
    Переводили и выверяли — индийский наставник Шилендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).