Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани, осуществляющее полное умиротворение заразных заболеваний

ārya-jvara-praśamani-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился в саду Шитавана великого кладбища в Раджагрихе.
    Затем некий монах отправился поближе к Благословенному. Подойдя, простерся головой к стопам Благословенного и встал, [глядя] в одном направлении. Пребывания в одном направлении, монах сказал следующее Благословенному:
    Благословенный! Если сюда подойдут живые существа, что полностью подавлены заразными заболеваниями, то прошу защищить их, о Благословенный!
    Затем Благословенный осмотрел окрестности и сказал почтенному Ананде следующее:
    Ананда! В этом направлении находятся болезни под названием «Гирлянда языков пламени». Они наносят вред живым существам посредством однодневных, двухдневных, трёхдневных и четырехдневных болезней. Таковы снования тайной мантры для защиты этих [существ]!

    tadyathā jvalani jvalani pra jvalani prati pani praśa mani - Пусть уйдут мои заразные заболевания! Пусть не будут оставаться! Svāhā — Пусть посредством истины непревзойдённого Просветлённого в мироздании, что заполняется истиной и истинными словами, Учения в мироздании, непревзойдённого Благого Собрания — уйдут мои заразные болезни и не будут пребывать [во мне]! - svāhā sidhyantu mantra padai ta ratu vidya taṁ brahma anu mote svāhā

    Повтори двадцать один раз над черной нитью и распусти двадцать один узел.
    Благословенный сказал так. Монахи возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным
    Так завершается благородное [учение], дхарани полного умиротворения заразных заболеваний.
    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).