Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

 

ārya-gaṇapati-hṛidaya

Сердце благородного Ганапати, владыки накоплений

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!

    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился на горе собрания Грифов в Раджрагрихе вместе с великой сангхой бхикшу, числом тысяча двести пятьдесят, и бодхисаттвами-махасаттвами. Затем Благословенный сказал благородному Ананде:
    Ананда! Если овладеешь сердцем Владыки накоплений Ганапати, то осуществишь всё. Благодаря тому, что придерживаешься этого, осуществишь необходимое и все тайные мантры [предстанут] в качестве действительных достижений-сиддхи.

    tadyathā namo stute mahā gaṇapataye svāhā oṁ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛihna gṛihna bhāva bhāva bhañja bhañja staṁbha staṁbha jaṁbha jaṁbha moha moha dehi dehi dāpaya dāpaya dhāna dhānаya siddhi mem prayaccha samaya manu smara mahā rudra vacaniye svāhā oṁ kuru kuru svāhā oṁ suru suru svāhā oṁ muru muru svāhā oṁ pāpa śāṁti vasu puṣhṭiṁ kuru svāhā aṅhuta bindu kṣubhita citta mahā vidāraḥ samā gacchati mahā bhaya mahā bala mahā parakrama mahā hasti mahā dakāṣiṇiya pracidayami svāhā tadyathā oṁ kuru kuru curu curu muru muru oṁ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ oṁ namo namaḥ svāhā

    Ананда! Пусть сын или дочь семейства [благородных], бхикшу или бхикшуни, добродетельный мирянин или мирянка будут записывать это сердце Владыки накоплений  Ганапати и осуществят тайную мантру. Пусть, когда  отправятся в другие страны, чтобы делать подношения Трём Драгоценностям, или войдут в свиту или дворец царя, то будут осуществлять подношения цветов Благословенным и поднесут благовония. Если будут читать это сердце Ганапати, то не будут снедаемы сомнениями благодаря осуществлению всех деяний. Если же будут осуществлять памятование, когда находятся [на поле] брани, [среди] спорящих, борьбы и всех конфликтах страны, то полностью умиротворят всё. Если будут повторять строфы на протяжении дня, начиная с рассвета, то будут придерживаться слушания-обучения. И не будет похищено великолепие всеми якшами, ракшасами и дакинями. И будут они отброшены на долгое [время].

    Благословенный сказал так, и всё окружение Благословенного, боги, люди, асуры и гандхарвы возрадовались. И воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается сердце благородного Ганапати.
    На русский язык перевел ленивый йогин Карма Палджор (Филиппов О.Э.).