350. Учение бестелесной Ваджрадакини

Библиотека - Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантру

śrī-vajra-dākinī-kāyanī-dharma-nāma

Учение бестелесной Ваджрадакини

    Простираюсь перед Джняна-дакини!
    Ты [находишься] на устрашающем кладбище, где раздаются дикие звуки phaṭ phaṭ! Пожирающая дакини, что полыхает в темноте подобно восходящей Луне! Говоря «hūṁ hūṁ», ты устрашаешь собрания пишача, живых мертвецов и мамо! Склоняюсь пред телом царицы великого блаженства, владычицей тайной мантры и тайной сокровищницы!


    Как чудесно!
    Ты подобна лотосу, драгоценности и реке. Подобна льву, слону и оленю. Подобны Солнцу, огню и кристаллу.
    Как чудесно!
    Благодаря тому, что постигаешься обладающими судьбой, то нет разделения на собственную природу, дхармовое пространство и совершенную чистоту. Пространство Великого блаженства! Ваджрная царица, источник явлений и неизмеримый дворец чистоты! Подобно маленькому ребенку, что опьянен пишача, подобно облакам и молнии в небесах, шакалам, живым мертвецам, океану, земле.
    Как чудесно!
    Обладающие судьбой осуществляют практику! Постоянно покойся в равновесии Победоносных! [Пребывай в] природе великого ясного света! Поскольку на протяжении трёх времен не пресекается поток, три тела Просветлённого [предстают] как собственная природа! Нераздельность себя и других [предстает] как сущность, нераздельность со славным, что появляется спонтанно, свобода от прикрас!
    Как чудесно! Самайя!
    Как чудесно!
Обнаженная, получившая царство континента! Благородная с министром и поворачивающей ноздри высшей лошадью! [Ты обладаешь] прислугой и великим путем! Благодаря постижению счастливцы [придерживаются] сердечных обязательств! [Ты] предстаешь как защитник святого Великого Блаженства, самовозникший и нерождённый Прсоветлённый!
    Как чудесно!
    Придерживайся печати настроя созревания и освобождения! Благодаря окончательному значению  внешнего, внутреннего и тайного, [показывается] печать помыслов в силу [заблуждений]. Так разрушается узел как сеть помыслов на уровне самоосвобождения в природе ума. Погружайся в чистоту отсутствия собственной природы.
    Сердечные обязательства — взирание на зеркало собственного ума. Слоги a и haṁ, канал saṁta в зеркале естественного сияния природы ума приводят к завершению в виде плода посвящения. Благодаря этому все внешние загрязнения ложных помыслов и циклического существования [предстают] как изначальная чистота, поток основания всего. Когда есть чистота в уединенном осознавании, взираешь только на поток осознавания без проявлений. Солнце постижения субстанций обетов свободно от прикрас собственного ума, [будучи] Великим Блаженством. Постигай всё как енизменный ваджр недвойственности, каналов, праны и бодхичитты. Это — высшая святость субстанций. Разнообразные проявления, что подобны внешним, [предстают как] солнце, единственное Солнце постижения. В его ясности нет завес и вода поведения рассекается мечом [осознавания]. В этих проявлениях, какие бы ни появлялись, [предстает] природа без действия. На основании её [показывается] йога, разрушающая действием. Как же меч может отметить что-то в воде? Это подобно движению без следа. Меч, который не может повредить, действует без отпечатков в равностности украшений, аскезы, бхусуку. Осознавание, благодаря действиям ума, видится как великая печать, Махамудра, самоосвобождение. Собственный ум есть Махамудра недвойственности. Самоосвобождение есть освобождение в чистоте ума. Печать есть изначальная мудрость пустоты.
    Печать - свобода от печати циклического существования. Великая — единство. Сущность, собственная природа и характеристики видятся как незагрязненное Великое Блаженство.
    Как чудесно!
    Славная Ваджрадакини! Звуки милосердия [что проявляются] из чистоты пустоты, подобны эху в скалах от звуков из чистоты пустоты пространства! Будучи нераздельными, они становятся совершенными в Великом Блаженстве. Этот лотос ума счастливцев, появляется как Солнце изначальной мудрости. Благодаря этому появляется сила самоосвобождения и раскрывается закрытый лик!
    Ты, великолепие чистоты, обладающее умом! Когда устранишь темноту неведения бхота в монастыре Булахари, явишь охватывание сиянием изначальной мудрости!
Так великий владыка Лото сказал Наропе.
    Простираюсь перед славным Чаксамварой!
    Ты вращаешь чакру, что соответствует каналам и пране. Каналы пребывают в теле. Это авадхути, лалана и расана. И хотя они [находятся] по отдельности, находятся в четырех чакрах. Их связь, что называется «сеть», обладает всеохватывающими деяниями ветра-праны. Имена десяти владык пяти [чакр], будучи недвойственностью праны и ума, непостижимо вращаются в чакре. Когда помышляешь о светоче изначальной мудрости осознавания, осознавание, царь ума, вспыхивает как недвойственность, светоч изначальной мудрости спонтанного осуществления. Устранив темноту неведения, всё охватывается проявлениями изначальной мудрости, свободной от загрязнений. С равным вкусом взирай на зеркало внешнего. Равный вкус у четырех элементов, равный вкус у сознания и самадхи. Такое переживание [предстает как] четыре аспекта блаженства и ясности. Зеркало, что не имеет рождения, скрывается пылью воспоминаний. Если нет воспоминаний, переживаниями осознавания [отмечается] внешнее. В чистом зеркале ума видится недвойственность проявлений. Когда взираешь так, то в силу проявления силы помыслов [проявляются] внешние загрязнения. Придерживайся драгоценности высказываний о Великом Блаженстве. Святые учителя говорят про великие блаженства, самоосознавания и ясности. На основании блаженства тела, что имеет загрязнения, [показывается] нераздельность и один вкус с отсутствием загрязнений.
    Нераздельность высшего таинства есть нахождение лика нектара-амриты. Это сердце есть цели себя и других, что подобно драгоценности. Святой счастливец должен хранить, что так появляется.
    Владыка йогов, великий переводчик даровал это мне как известное как «гора украшений». Эти ваджрные строфы не имеющего тела сердца тайной мантры были дарованы мне Наропой как глубокие устные наставления. На земле, когда предстанут последние пятьсот лет, лотос ума обладающих сосудом [наставлений предстанет как] твой ученик из   страны Снегов. Этот ученик обретет всё на основании высказываний учителя под названием «Переведенное для учеников». Пусть среди существу будут распространяться плоды Самвары!
    Так завершается «Учение славной бестелесной Ваджрадакини».
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

На нашем веб-сайте мы используем файлы cookie. Некоторые из них необходимы для работы сайта, в то время как другие помогают нам улучшить этот сайт и удобство использования. Вы можете решить для себя, хотите ли вы разрешить использование файлов cookie или нет.