451 Практика Ваджрасаттвы

Библиотека - Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантру

vajrasattva-sādhana

Практика Ваджрасаттвы

    Простираюсь перед славным Ваджрасаттвой!
    Придя в место, что радует ум,
    Из слога raṁ [появляется] треугольник дхармодаи. Постигай то, что из слога maṁ [появляется] Солнце. [Из появившегося] посредине него слога hūṁ излучаются лучи света. Они соприкасаются с телами всех живых существ. Посредством этого осуществляется полное созревание живых существ. Сделав так, [лучи света] снова собираются и растворяются в слоге hūṁ.


    Он превращается в форму Ваджрасаттвы. С телом белого цвета, одним ликом. В правой [руке держит] ваджр. В левой — колокольчик. Украшен различными видами украшений. Представляй как совокупляющегося с богиней, что подобна ему.
    Сделай совершенно ясной [визуализацию], подобную такой. Представляй в сердце четырехлепестковый белый лотос, сформировавшийся из слога paṁ. Он обладает собственной природой четырех элементов. На четырех лепестках находится четыре бинду. Представляй как [обладающие] природой ясности. Это — сами четыре безмерных, которых представляй посредине них. Посредине Солнца [появляются] бинду и Луна. Формой подобно соединению ладанке. Солнце есть методы, Луна есть мудрость.

     Благодаря обладанию слогами из веревки [мантры], становишься обладающим ваджром деяний. Посреди аспекта мудрости представляй пространство тонкого маленького символа. С помощью трёх слогов осуществляй излучение и возвращение. Когда сформируешь [победу над] марой при получении такого, благодаря представлению особенного лепестка на основании пути чистого окна-промежутка увидишь как суть бинду пространства. Когда погрузишься также и в это, появится пять или восемь характеристик.
    Затем покойся в ясном свете. Пребывай, пока присутствует желание, [в таком состоянии] день, месяц и боле. Спонтанно и без усилий осуществишь все действия, будь то цели живых существ и пр. Когда восстанешь из самадхи, не помышляй ни о чем другом. Постоянно придерживайся единственного бинду.
    Пусть я благодаря духовной заслуге от того, что сделал это, полностью умиротворю страдание циклического существования и всех живых существ, что заполняют пространство до краев!

    Устные наставления, что совершенно не имеют прикрас, составил ачарья Кукурипа.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

 

На нашем веб-сайте мы используем файлы cookie. Некоторые из них необходимы для работы сайта, в то время как другие помогают нам улучшить этот сайт и удобство использования. Вы можете решить для себя, хотите ли вы разрешить использование файлов cookie или нет.