460 Общая практика учения

Библиотека - Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантру

sāmānya-dharma-carya

Общая практика учения

    Простираюсь перед благородным Авалокитешварой!
    Начинающий йогин благодаря устойчивости в просветлённом настрое [использует] метод вхождения на основании врат безошибочного пути достижения просветления. Отвратившись телом, речью и умом от недобродетельного, [показывает] последовательное вхождение в добродетельную практику учения.


    Сперва приди в место, приятное для ума. Сделав так, с мягкостью сядь на землю, освободив от живых существ. Осуществи всё в соответствии с текстами о мандале.
    oṁ vajra rekhe hrīḥ
    Скажи так и составь снизу пять субстанций коровы. Когда сделаешь мандалу подобного рода, снова провозгласи [строфы] о пользе и качествах: «Дар навоза вместе с водой составляют штукатурку, нравственную дисциплину. Устранение подруг и пр. есть терпение. Усердие в деяниях есть усердие. Однонаправленность на это есть медитативное погружение. Равенство изображений есть мудрость. Поскольку составляется мандала Муни, то находятся эти шесть парамит. Существо, что является особенным среди богов и людей, сияющее и благородное подобно Луне. Свободный от всех болезней, подобен цвету золота. Царская семья будет заполнена богатством злаком, золота и пр. Затем будешь осуществлять деяния тела в доме высших богов и людей». Скажи так и поднеси мандалу.
    Затем разбросай цветы, установи торма и подношения, осуществи очищение врат тела. Когда сделаешь так, сядь расслабленно на хорошее сиденье. Когда будешь немного медитировать на себя как любое возвышенное божество, благослови слогами hūṁ язык и руки. Когда сделаешь так, возьми ваджр и колокольчик вместе с кругов лотосов. Положив поверх обоих бедер, благослови ваджр и колокольчик слогами hūṁ и āḥ. Когда сделаешь так, провозгласи такую суть:
    hūṁ! Саттва без начала и завершения! Ваджрасаттва, Татхагата! Самантабхадра, владыка всего! Ваджрасаттва, главный владыка!
    Когда скажешь так, помахай ваджром.
    oṁ mahā vajra hūṁ
    Скажи так.
    Провозгласи следующую суть колокольчика:
    āḥ! Поскольку чиста природа бытия, то изначально чист в силу сущности! Саттвой чистоты собственной природы бытие формируется как высшее и святое!
    Скажи так и позвени колокольчиком.
    oṁ vajra ghaṇḍe āḥ
    Скажи это.
    Затем [говори]:
    oṁ vajra rakṣa rakṣa kuru hūṁ phaṭ
    Говоря так, явишь защиту.
    Затем представь белый слог hūṁ над каждым из подношений.
    oṁ āḥ hūṁ
    Говоря так, [представляй, что] слог hūṁ расплавляется в свете и благословляет как нектар.
    Затем из слога-семени в сердце у меня, являющегося любым из божеств, излучается свет. Этим из спонтанно совершенных мест приглашаются немыслимые Просветлённые, бодхисаттвы вместе с учителями-гуру. Когда сделаешь так, поднеси подношения, что предстают как реальные:
    oṁ vajra arghaṁ pra tīccha āḥ hūṁ
    Говоря так, подноси воду.
    oṁ pādyaṁ pra tīccha āḥ hūṁ
    Говоря так, подноси воду для омовения ног.
    oṁ añja māni pra tīccha āḥ hūṁ
    Говоря так, подноси воду для омовения лика.
    oṁ padma kamala pra tīccha āḥ hūṁ
    Так говори для сиденья.
    oṁ vajra maṇḍala pra tīccha āḥ hūṁ
    Так говори для мандалы.
    oṁ vajra dhūpe pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra puṣpe pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra āloke pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra gandhe pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra naivitya pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra gīti pra tīccha āḥ hūṁ
    Говоря так, даруй подношения.
    Затем осуществи семь ветвей [накопления заслуги]:
    Хвала! Просветлённые и бодхисаттвы вместе со святыми учителями-гуру! Прошу подумать обо мне! Я с сожалением раскаиваюсь во всех совершенных плохих деяниях и пагубном, [что] творил вращаясь на основе циклического существования в этой жизни и во всех других жизнях! Радуюсь и услаждаюсь всей особенной добродетели Просветлённых, бодхисаттв и обычных существ! Я вплоть до прихождения к сердцу непревзойдённого просветления прихожу к Прибежищу в Просветлённом, обладающем великой сущностью сострадания, всех без исключения Учениях Великой Колесницы, сангхе бодхисаттв уровня не-возвращения! Я разворачиваю ум к непревзойдённому просветлению! Пусть насколько возможно ради пользы и достижения счастья для всех живых существ, не буду обретать плод нирваны! Насколько возможно, буду зарождать настрой! Я буду полагаться на непревзойдённый путь и тайную мантру Великой Колесницы! И подношу даже эти частички полностью созревшего моего тела, что проявляются как песчинки земли!
    Хвала! Также и корни моей добродетели подношу для великого непревзойдённого просветления!
    Затем осуществи гимн:
    Главный Просветлённый, что совершенен в качествах! Девятью величиями собираются скопления облаков подношений и качеств! Учитель, что достиг высшего уровня, ты проливаешь дождь Учения! Склоняюсь и простираюсь пред Драгоценностью Просветлённого!
    Речь, что определенно творит счастье и особенную пользу, собрав благие собраний как Учение Защитника! Святое Учение о циклическом существовании и постоянном счастье без ухода в нирвану! Постоянно простираюсь перед этой Драгоценностью!
    Йогин, что усердствует в четырех тренировках и благом, обладая чудесной энергией и силой в великом Благом Собрании-Сангхе! Благое Собрание-сангха, что вошла на путь осуществления ради блага себя и других! Воздаю хвалу и простираюсь перед этой Драгоценностью!
    Затем осуществляй повторение тайной мантры и мантры-дхарани.
    Затем повторяй сутры, осуществляй обхождение [вокруг], подноси торма, исполняй молитвы-благопожелания.
    Затем попроси уйти божеств, которых приглашал, и медитируй о том, что [становятся] незримыми. Осуществи сущностные комментарии, постигая сутры и тантры. В разъяснении способа отбрасывания несоответствующего аспекта и омрачений-клеш, [сказано:]
    Все [кто обладает] высшими качествами, творят йогу в тантрах! В трёх периодах [времени] прихожу к Прибежищу в учителях-гуру! Пусть во всех жизнях и местах рождения я будут обладать мудростью, [пребывать] в благой семье, не будут обладать гордостью, будет великим милосердие и будет вера в учителя-гуру! Пусть пребывая в коренных и дополнительных сердечных обязательствах, быстро обрету обычные и высшие сиддхи! Пусть обретя, осуществлю цели существ и живых существ!
    Так завершается общая практика Учения,  составленная ачарьей Нагпопой.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

На нашем веб-сайте мы используем файлы cookie. Некоторые из них необходимы для работы сайта, в то время как другие помогают нам улучшить этот сайт и удобство использования. Вы можете решить для себя, хотите ли вы разрешить использование файлов cookie или нет.