1028. Обширная торма нагам

Библиотека Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантру

nāga-vistara-bali

Обширная торма нагам

    Внутрь прекрасного драгоценного сосуда положи кучки скопления различных злаков, скопления лекарств нагов, пищи и пр. Когда сделаешь так, [представляй, что] в скоплениях пищи и пр. из слога baṁ [появляется] сосуд, сделанный из пяти видов драгоценностей. Из слога a [появляется] диск Луны. Поверх него из слога paṁ [появляется] океан нектара. Поверх него [появляется] слог hrīḥ. Представляй, что излученным из него светом формируется сладкий аромат и океан нектара и молочный океан, обладающие белым цветом  и восемью высшими вкусами.


    Из слога oṁ [появляется] лекарственное дерево, заполняющее три тысячи [миров]. Представляй, что из слога sva [появляется] немыслимое проявление сада цветов утпала и сада из [различных] цветов. Представляй, что из слога taṁ зарождается молоко и дерево исполнения помыслов.
    Когда зародишь безграничный сосуд, из сердечного слога, который пребывает в йоге собственного божества, излучается свет. Представляй, как владык местности семейства нагов, такие как все семейства нагов с семью головами змей и пр. Лучами света, что подобны железному крюку и аркану, они захватываются со всей земли, пространства, вкупе с четырьмя континентами и горой Меру. [В это время] представляй ваджр на их языке.
    Из слога hūṁ, [который находится] на нем, излучается свет. Благодаря этому пьют [нектар] трубочкой из лучей света. Представляй, что обладают умом недвойственности.
    Для обладания пятью подношениями, [говори]:
    oṁ vatali mahā vatali hūṁ hūṁ hūṁ jaḥ hūṁ baṁ hoḥ
    Так испрашивай.
    oṁ bhu adhipati mahā padma māle mṛi jaḥ ākarṣaya jaḥ hūṁ bam hoḥ
    oṁ varuṇa nāga devatā
    oṁ ākarṣaya jaḥ hūṁ baṁ hoḥ
    oṁ ā gaccha ā gaccha mahā nāga hoḥ vati sarva phuḥ phuḥ samaya jaḥ hūṁ baṁ hoḥ
    Поднеси цветы.
    oṁ bhakṣa samaya tiṣṭha jaḥ hūṁ svāhā
    Поднеси молоко и пр.
    oṁ varuṇa nāga devatāye svāhā
    oṁ nāga sarva phuḥ phuḥ anantakāya svāhā
    oṁ phuḥ phuḥ takṣāya svāhā
    oṁ phuḥ phuḥ vasukiye svāhā
    oṁ phuḥ phuḥ karkoṭakāya svāhā
    oṁ phuḥ phuḥ padmāya svāhā
    oṁ phuḥ phuḥ mahā padmāya svāhā
    oṁ phuḥ phuḥ śaṁkhapālāya svāhā
    oṁ phuḥ phuḥ hulukāya svāhā
    oṁ phuḥ phuḥ ananta śāntiṁ kuru svāhā
    oṁ nāga rāja anantāya svāhā
    oṁ nāga śaṁkhapālāya swāhā
    oṁ nāga sarva pūja megha samaye svāhā
    oṁ nāga sarva i daṁ baliṁ gṛihṇa gṛihṇa samaye svāhā nāga hulukāya svāhā
    oṁ nāga vasukiye svāhā takṣaya svāhā vatali svāhā upananda svāhā varuṇāya svāhā oṁ virūpakṣaṇāya svāhā
    oṁ nāle nāgale svāhā
    oṁ nāga keśe phud yate nāma ka pra mardhāya svāhā
    oṁ bhū adhi pati mahā padma māle mṛija i daṁ baliṁ gṛihṇa gṛihṇa pa ya svāhā
    oṁ bhū adhi pati mahā para mahā padma malo mṛija mahā pūja samaya svāhā
    Таковы подношения владыкам местности. Для демонстрации счастья нагов:
    vajra prāṇi nāga śāntiṁ kuru svāhā
    Если повторишь тысячу раз, то будут связаны рты владык местности, нагов и ньен. Взирай на большое и малое глубокое [исполнение ритуала]. При большом глубоком [ритуале] в действиях с различными формами сейчас и позже — при получении жидкости из мяса, мяса рыбы, родника, используй молоко рыжей коровы. При малом — [осуществляй] ритуал с торма.
    [Этот текст является] выдержкой из тантры Гаруда-самая-тантра.
    Так завершается обширное подношение торма нагам, переведенное переводчиком Ленчхунг Дарма Цултримом.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

 

 

На нашем веб-сайте мы используем файлы cookie. Некоторые из них необходимы для работы сайта, в то время как другие помогают нам улучшить этот сайт и удобство использования. Вы можете решить для себя, хотите ли вы разрешить использование файлов cookie или нет.