Поддержка проекта (paypal)  

Support of site:
   
   
Интернет-магазин nachodki.ru

Кангьюр или Переводы Слова

Термин Кангьюр (тиб. bka' 'gyur) означает дословно «Перевод Слов» или «Перевод Слова». При этом следует отметить, что здесь говорится о Словах или наставлениях некоего высокопоставленного лица, просветлённого или святого. В контексте буддизма в данном собрании говорится, следовательно, о словах или наставлениях Будды, Просветлённого. Есть и другой вариант такого собрания, который распространяется в традиции Ньингма тибетского буддизма. Этот вариант называется Кама, что может быть переведено дословно как «Слова». Однако в данной работе основным рассматриваемым собранием является канонический перевод, который именуется Кангьюр. Тексты представленного здесь собрания занимают важное место в жизни практикующего, помогая ему понять суть состояния, которое он пытается обрести во время исполнения практик, ритуалов и изучения текстов, которые рассматривают воззрение, поведение и медитацию.

 


 

 

В настоящее время известно несколько редакций Кангьюра, краткое описание которых будет дано далее. Следует добавить, что основной целью этой работы является не возможность дать сравнительное описание текстовых собрание, а каталогизировать сами тексты одного из них, основываясь на доступном варианте редакции Дерге. Также замечу что эта работа не является переводом тома, в котором указывается всё содержание собрание, а представляется собой работу, которая проводилась посредством проверки на соответствие различных каталогов и визуальной проверки самого собрания. Материалы, представленные в этой работе, показывают содержание текстов по главам (что бывает полезно для поиска), названия, текстов, имена переводчиков. Также здесь представлены и некоторые замечания относительно текстов, т.к. не все они являются действительными Словами, произнесенными Буддой Шакьямуни.

Прежде, чем приступить к описанию собрания Кангьюра редакции Дерге, обратимся к описанию различных редакций Кангьюра.

Редакции Кангьюра

Как было сказано выше, Кангьюр практически представляет собой Канон тибетского буддизма. В него входит более тысячи различных текстов, которые можно отнести к различным разделам. В основном эти тексты были переведены на тибетский с санскрита, хотя некоторые тексты, как это указано в их описании, были дополнены кашмирскими и китайскими переводами. Также встречаются тексты, который были переведены не с санскрита, а с других языков.

Как уже было сказано, термин Кангьюр относит все эти тексты к Будде, Просветлённому, чем показывается важность этих работ. Фактически, редакции Канона могут различаться в каждом из монастырей и не исключается, что наличествуют некоторые редакции, которые передаются в небольших, семейных традициях, поскольку многие традиции и сравнительно небольшие школы тибетского буддизма базируются на основании небольших разделов писаний, у которых своя линия передачи и которые не всегда включены в «классический» Канон. Многие из версий Канона находятся не в форме печатных изданий, а в рукописной форме. Также уже есть версии Канона, которые представлены в виде электронной версии (Кангьюр редакции Дерге), которая выложена на некоторых сайтах в свободном доступе и также доступна для покупки.

Принято считать, что есть две основные линии передачи Кангьюра, которые стали основанием для большинства остальных редакций. Это линии: tshal pa и them spangs ma. Однако кроме них можно встретить редакции, которые не относятся к ним, будучи независимыми.

Известно про существование более чем десяти вариантов собрания Канона. Все эти варианты в некоторой степени различаются представленными в них текстами. В целом их можно разделить на пять групп:

  1. Независимые редакции Кангьюра, которые не относятся к двум основным линиям;

  2. Редакции Кангьюра линии Цхалпа (tshal pa) – пекинская ветвь;

  3. Редакции Кангьюра линии Цхалпа (tshal pa) – ветвь Чхингва Тагце (‘phying ba stag rtse);

  4. Редакции Кангьюра линии Тхем Пангма (them spang ma);

  5. Смешанные редакции.

Независимые версии Кангьюра

Есть пять версий Кангьюра, которые относятся к этой категории. Это:

    1.  

1. Фрагмент манускрипта Табо. Фактически он представляет собой тексты, которые являются прообразами Кангьюра. Это собрание хранится в монастыре Табо в западном Тибете. Составлен он был в 13-м столетии. В нем также представлены тексты, копии которых были найдены в пещере Дун-хуанг.

2. Собрание Ньюарк. Это собрание находится в Батанге в Восточном Тибете и состоит только из 23 томов. Составлено в 15-м или 16-м столетии.

3.Собрание Оргьенлинг или Таванг, что находится в монастыре Таванг в Аруна-чал Прадеш, северо-восточная Индия. Две копии данного собрания находятся в Таванге. Записана двумя видами чернил. Первая копия сделана в 16-м столетии и выполнены золотыми и серебряными чернилами и считается неполной. Вторая копия завершена в 1699-1700 годах. Но в это собрание включено большее количество текстов тантр традиции Ньингма, чем в других изданиях Кангьюра (60 против 18-19).

4. Собрание Пхуг-драг. Собрание Канона, составленное в Западном Тибете в 1696-1706 годах. В настоящее время можно найти копию этой редакции в Библиотеке Тибетских работ и архивов, Дхарамсала, Индия.

5. Собрание Гонгхла. Это собрание датируется второй половиной 13-го, первой половиной 14-го столетий. Первично было составлено в Гондхла, Лахул, Химачал Прадеш, Индия. Состоит из 35 томов текстов сутр, откуда исключены все тексты, относящиеся к Совершенствованию Мудрости или праджня-парамите. В собрание включено только небольшое количество тантр.

Пекинская ветвь

В этой ветви, что относится к линии tshal pa, содержится пять вариантов собрания Кангьюра. Это:

1. Ксилографическая редакция Кангьюра, составленная во времена императора Йонгле. Она может быть датирована 1410 годом. Содержит 106 томов и является первой ксилографической редакцией данного собрания.

2. Редакция, составленная во времена императора Ванли. Датируется 1605 годом. Состоит из 106 основных и 43 дополнительных томов.

3. Собрание Берлина. Это собрание, составленное в 1608 году на основании пекинских ксилографов 1605 года. Находится в настоящее время в музее Тайпея, Тайвань.

4. Пекинская редакция, подготовленная в 1684-92 годах во времена императора Канжи. Состоит из 106 томов (106-й том - оглавление). Это собрание является, фактически, повторением собрания Йонгле с исправлениями, основанными на Кангьюре редакции Литханг. Было издано дважды и содержало 106 томов и том содержания

5. Пекинский ксилографический отпечаток, подготовленный в 1737 году во времена императора Куаньлонга. Состоит из 107 томов и тома содержания. Является репринтным изданием собрания Канжи.

Ветвь Чхингва Тагце

В этой ветви содержится три собрания Кангьюра. Это:

1. Кангьюр собрания Литханг или ‘jang sat ham. Датируется 1609-1614 годами. Состоит из 108 томов. Собрание названо по названию местности.

2. Ксилограф Коне. Является полной копией собрания Литханг. Датируется 1721-1731 годами. Состоит из 108 томов.

3. Кангьюр редакции Дерге. Первично был основан на редакции Литханг, но потом был дополнен другими материалами. Поэтому относится скорее к смешанным вариантам Кангьюра.

Линия Тхем Пангма

В этой версии содержится четыре варианта Кангьюра. Это:

1. Собрание редакции Улан-батора. Составлен до 1671 года. Иногда относят к смешанному типу собрания (см. Урге).

2. Лондонский манускрипт. Является копией Кангьюра из монастыря shel dkar в южном Тибете. Датируется 1712 годом.

3. Манускрипт из дворца Тог (stog). Составлен в Ладакхе, северо-запад Индии. Во дворце Тог находится с 1729 года. Состоит из 109 томов.

4. Манускрипт Кавагучи.

Смешанные редакции.

В этой версии содержится пять вариантов Кангьюра. Это:

1. Ксилограф редакции Нартханг. Являет собой сочетание томов манускриптов линии Чхингва Тагце, местности Шелкар (shel dkar) и линии Тхем-пангма. Датируется 1730-32. Состоит из 100 томов и тома содержания.

2. Ксилограф редакции Дерге. Это собрание в основном базируется на собрании Литханг (линия Цхал-па). Однако здесь сделаны некоторые включения из Кангьюра местности хЛо (lho. Линия Тхем Пангма). Эта редакция была составлена в 1733 году и состояла из 102 томов и тома содержания. В настоящее время Кангьюр данной редакции можно обнаружить в сети интернет как доступный для скачивания ресурс, так и можно заказать, т.е. приобрести в виде нескольких cd-дисков.

3. Ксилограф редакции Урга. Датируется 1908-1910 годами. Состоит из 104 томов и тома содержания. Является, фактически, копией собрания редакции Дерге. Дополнительно туда включены тексты пекинского издания.

4. Ксилограф редакции Лхасы. Основан на редакции Нартханг и некоторых дополнениях, взятых из редакции Дерге. Датируется 1934 годом. Состоит из 99 томов и тома содержания.

5. Смешанное издание. Данное издание, распространяемое Dharma Publishing, является сочетанием существующих собраний, куда включены тексты, отсутствующие в каждом из них. Состоит из 120 томов, а также некоторых дополнениях, представленных на китайском языке (это обусловлено тем, что не все тексты из Слов Просветлённого или из Комментариев были переведены на тибетский).

В этой работе не указываются собрания Кангьюра, которые были составлены в других странах или были переведены на другие языки (монгольский, русский и пр.).

Структура Кангьюра

Хотя изначально тексты могли и не разделяться на категории, но в представленных редакциях Кангьюра такое разделение тем не менее существует. Эти категории представляют собой большие разделы, куда включаются тексты определенной направленности. В целом все тексты можно подразделить на следующие группы: нравственная дисциплина, совершенствование мудрости, паритта, собрание просветлённых, скопление (или гора) драгоценностей, сутра, тантра, тантры старых переводов, комментарий на калачакра-тантру, дхарани, благопожелания.

Структура собрания редакции Дерге

и структура записей

В настоящее время известно несколько, как было показано выше, редакций собрания Кангьюр. Удивительным является не столько то, что они различаются по величине, сколько то, что в них могут различаться даже и переводы или просто сами записи текстов, что иногда может привести и к неправильному пониманию. Также следует учитывать и тот фактор, что несмотря на то, что это собрание и называется Переводы Слов, не все тексты могут быть действительно высказанными Шакьямуни. Это можно заметить исходя из того, что многие тексты имеют совершенно другую направленность, представляя собой сборники разного рода перечислений матрик и пр., которые не могут быть отнесены к действительным словам Будды.

Как было сказано ранее, в этой работе будет представлено только одно собрание – собрание редакции Дерге. В общем его можно разбить на следующие категории:

Раздел тантры можно также подразделить на четыре части:

И хотя в общем такое разделение собрания может быть приемлемым, но также в какой-то мере является условным, поскольку многие тексты представлены иногда в разных разделах одновременно. А также можно встретить и такие случаи, что текст повторяется неоднократно в одном разделе.

Что же касается переводов самих текстов, то тексты традиции Сарма или Новой отличаются от текстов традиции Ньингма или Старой. Как было сказано в истории буддизма, составленной Бутёном, тексты традиции Ньингма не могут быть достоверно приписанными буддизму, будучи в большей мере индуизмом. Примеры таких различий будут представлены далее.

Также следует отметить, что есть значительные расхождения относительно текстов, представленных в каталоге и записанных в томах. Расхождения в большинстве случаев касаются расположения текстов и расположения разделов текстов.

Далее будет представлен каталог текстов с указанием переводчика, количества глав и разделов, названий некоторых глав. Все будет сгруппировано по указанным разделам с указанием страниц, томов и пр. Тексты будут сгруппированы не в алфавитном порядке, а по местонахождению в собрании. Нумерация текстов, представленная здесь, будет сквозной, т.е. она будет представлять номер текста в собрании, кроме некоторых особенных случаев.

В некоторых случаях нумерация будет изменяться, как например в описании раздела «Гора драгоценностей». Это будет обусловлено тем, что хотя в самом разделе тексты могут и различаться, но они считаются главами одного большого текста, а потому будут нумероваться как его составляющие. Второй случай когда такое возможно - когда текст включается в собрание два или три раза, как например в случае некоторых заклинаний-дхарани, некоторых сутр и тантр. В таких случаях возможна двойная нумерация. С одной стороны это покажет общий номер текста в собрании, с другой же стороны может показать просто номер текста в разделе. В приложении, в завершении текста, будет приведена таблица повтояющихся текстов, поскольку многие из них повторяются в том или ином разделе.

 

   

Дополнительно

   

Библиотека

   

Словари

   

 

   
Яндекс.Метрика