logo_3

Лочен Дхарма Шри

Лочен Дхарма Шри «Устные наставления по расчётам «Золотая колесница»
(rtsis kyi man ngag gser gyi shing rta)
Выдержки про начало года

Второе.

Вслед за разъяснением термина "год", буду разъяснять термин "месяц", поскольку месяц излагается на основании [движения] Луны. На основании увеличения и уменьшения или пятнадцати белых и черных частей месяца, появляется тридцать дней. Если так, то приходим к термину "месяц". В "Сокровищнице" сказано: "Три, мгновенья, день и месяц - из раза в раз становятся тридцатью". В "Сокровищнице бессмертия" сказано: "Пятнадцать дней известны как сторона. Ранняя и поздняя стороны - две, беля и черная. Прийти к объединению этих двух". Так определяется термин величины или месяца. В Тхалгьюр говорится: "Тридцать дней предстают как один месяц". В коренной тантре Манджушри сказано: "Половина месяца - пятнадцать дней и ночей. Про две половины говорят как про месяц".

Если подразделять, термины определяются китайской системой, системой тендрел, монгольской, тибетской, индийской и определяются месяцами-домами.

Первое, в шестичастном объяснении, таково. То, что на китайском известно, как "Майол", на тибетском известно, как "месяц Коня" и является средним месяцем лета. Месяц коня или средний месяц лета широко известен как третий монгольский месяц. Но что же тогда здесь определяется как начало?

Здесь всё действует под влиянием черного месяца, среднего месяца весны или Калачакры1. Другие традиции, считая приемлемым указание на это, указывают как перечисление.

Итак, какого первого собственного месяца придерживаются в китайских расчетах? В «Ясном Светильнике» сказано: "Пятое. Месяц, на котором располагаются двенадцать [месяцев] в году - является тигром, первым месяцем весны. И в соответствии с порядком, выстраиваются месяцы в году". Поскольку так сказано, следует придерживаться [порядка], начиная с тигра весной. Но относительно этого в Тибете и Монголии нет соответствия в определении месяца, как первого, двенадцатого или одиннадцатого. В первых двух случаях присутствует несоответствие. Так в Ринчхен Пунгпа и Нангсал сказано: "Семь высших оснований". В Донгдю сказано: "Дни зимы [за] три [месяца] отделяются в трёх [месяцах] весны". В Джунгва Кюндю скаазно: "Дни зимы отбрасываются в месяц тигра весной" и пр. Так говорится про то, что в месяце весны отбрасываются зимние дни. Так в Нангсал говорится "Царь Тесе оседлал ветер". И поскольку говорится про плавание царя Тесе и отбрасывание зимних дней, то три традиции без усилий устанавливают всё это. Относительно этого святой врач Зуркхарва говорил: "Являй весну как голову".

Во времена Тхрирала в Китае и Тибете это устанавливалось как время наступления нового года. И являлось основанием расчетов и для весеннего месяца Гьял2. Затем были переведены для этого тексты, известные ранее как тексты черных расчетов (Накци), что полагаются на один месяц и другие. Сказано: "В разговорах людей, что сведущи в знаниях, [были представлены] собственные базовые записи. И начиная с волнений после ухода великого Тхрисонг Децена3, [его] китайская жена сделала первый месяц захор6 как весну. И хотя ранее месяц Гьял2 [был весенним], позже, из-за дяди Трисонга, была сформирована традиция, появявшаяся из составленных текстов расчетов".

Поскольку так описывается, когда стали придерживаться такого обычая, то во времена Репачена4 возникли противоречия относительно двух бесед, в которых указывалась причина в месяце Гьял2 и месяце Го5. Итак, следуя далее всем текстам, что встречаются, стали указывать как месяц весны месяц Гьял2. Нет ли каких противоречий из-за того, что возникло такое?

Относительно этого, из-за того, что возникают некоторые свои крупицы [представлений] в небольших регионах, можно представить, что во времена Трисонга3 заблуждались. И если так, то если следовать обычаям, то даже времена Ралпачена4 являли повсеместное заблуждение. Если вдуматься, это не так.

Кроме того, во времена Трисонга3 появлялось в переводах множество текстов по черным расчетам (Накци), сделанных великим переводчиком Вайрочаной и четырьмя тибетцами. Поэтому будет заблуждением считать, что все ранее составленные тексты расчётов являются ложными. [Почему?] Поскольку нельзя придти к согласию из-за такого понимания.

Также, если посмотреть на способ разъяснений в "переведенных текстах", то тогда будут ошибочными и представления о первом месяце Хор6, как весеннем, в ошибочных расчетах Конгце из ранних переводов и пр. Ведь позже по времени были составлены тексты китайских расчетов. [Почему?] Поскольку соответствуют сказанному мной как противоречивому.

Если же безошибочно говорить про первый месяц весны, то сказано: "День, когда [показываются] медные врата Мондре7, полнолуние золотых врат наездника (rta pa)". Из-за этого были составлены новые черные расчеты (Накци), выведенные из текстов. Позже были собраны тексты, что соотносятся с искаженной речью [таких собраний]. Поэтому неприемлемо полагаться на них. Также поэтому необходимо действовать с собраниями того, что устанавливается как несотворенные китайские расчеты таких тестов ранних переводов. Что касается меня, то с жаждой переводил разное и из поздних переводов.

В коренных строфах «Сияющего светильника», что переведен так, сказано: "Первый день первого месяца весны - связан с созвездием Нуб8. Придерживайся соответствия последовательности". Поскольку [сказанное] проявляется с ясностью, то пусть вы будете действовать с радостью и удовлетворением, когда сфокусируете ум только на этом новом переводе.

Также, поскольку полагаются на первый месяц монгольского нового года6, то нельзя установить порядок лет, что соответствует китайским расчетам. Это соответствует тому, что сейчас нет соответствия порядка в годах, при расчетах и [определении] тибетского царского нового года (Гьялпо Лосар).

Если из-за этого начать год, что рассчитывается по китайской системе, с первого монгольского месяца - будет потеряно соответствие с царем Ванли. И из-за этого будешь дружен с теми, кто действует с кусочками [текста] в разных регионах. Так Пхугпа Кунга Палва говорил, что "Если действовать с первым монгольским месяцев как весенним, то разрушится взаимосвязь Калачакры и времени в Миньяг9."

Так в списке из чакры, что противостоит солнцу, составленному там, сказано: "В частности, появятся в Китае мудрецы, что сведущи в благой традиции славного Калачакры и [расчетах] времени в Китае, Миньяг и королевской династии. Благостные разъяснения их чудесны, могущественны и славны. В силу явной веры жителей Миньяг9, царя и министров - являйте полагание на учения сведущих в расчетах традиции Калачакры относительно третьего месяца1. Так как невозможно разочароваться на основании царских текстов, то надо думать, что первый месяц весны есть месяц тигра. Далее и вплоть до теперешних времен, в китайских расчетах являй то, что месяц Чу6 (mchu) предстает как первый месяц весны, месяц тигра. Но хотя и говорят начало весны - заблуждением будет представлять это как месяц тигра. Итак, поскольку действительно есть некоторые мудрецы, то если есть тюрьма из внутренних расчетов дворца, то про день месяца Го5, что останавливает зиму, сведущие в расчетах говорят, как про малый новый год. И законная традиция явления великого праздника - в настоящее время существует как в золотой крепости в благой царской традиции Китая". Она подобна ветру.

Поэтому, не соотносись с переводами слов. Сказано, что "Не было ошибок в благой традиции прошлого".

Благодаря этому - первый месяц хор соотносится с весной Калачакры. Но в индийских записях отсутствует термин для первого, среднего и последнего месяца. Поэтому, если придерживаешься тибетского термина, хотя не видишь при этом большого противоречия, будет виден другой источник, отличающийся от проявления, что в некоторой степени соответствует несчастию в небольшой [части]. Поскольку не будет пресечено это, то Палгон Тринлепа увидел Литху в год Собаки, вместе с царскими законами, что охватывают благую эпоху Гинг Шри. И когда владыка Гьялвеи Вангпо Джигтен Вангчхуг отправился в гости по приглашению Гонгмеи Сонам в восточном направлении, также увидел в тонкостях литху. из-за этого говорятся про сияние солнца в виде вопросов и ответов, что "проявилось в соответствии с возникновением традиции Пхуг". Поскольку так, то хотя и существуют разговоры о подавлении в прошлом первого месяца весны во времена Тхрирала.

Я, если анализировать, то про царскую традицию Тибета, что не является традицией китайских расчетов такого рода, говорю про отхождение от повеления: "Пхалгу перевожу как первый месяц весны". Также в Сокровищнице Слов сказано: "Это - первый месяц весны и пр. Говори так, разделяя на четыре раздела по три". В соответствии со сказанным, устранив прошлое и сделав второй месяц Хор как первый лунный месяц, будешь соответствовать тому, что засеяно на полях Лхасы и пр. Если же не соответствуешь этому, то во время появления льда на земле в одиннадцатый месяц, разворачивается голова посевов и пресекается подобное [появление льда].

В частности, говорят, что "Переведя тексты по черным расчетам (Накци), что переведены на тибетский, развернешь голову к людям из источника китайских расчетов". Существует ли какая враждебность из этого?

Поскольку изменяется направление к весне и лету от дней зимы, то не устанавливается и не отбрасывается изъян противоречия мирских терминов. [Почему?] Поскольку возникает нечто из другого, что отличается от источника подобных текстов.

Если возникает, то из чего? В Сокровищнице сказано: "После девятого дня последнего из двух месяцев лета - ночь увеличивается. На четвертый [день], зимой, становится коротким и отбрасывается во вкусе день". На основании комментариев на суть этого высказывания весна следует последними двуям к первому месяцу осени, поскольку разъясняется что летом и зимой устанавливается два равенства в первый месяц.

Также, если следовать множеству сутра, медицинских текстов и пр., то предстают различные традиции, что является причиной для усталости. [Почему?] Поскольку абсурдным следствием будет пресечение одного другим. Поэтому, проанализировав порядок лет из китайских расчетов, черным гарудой тех, кто сведущ в действительной сути, провозглашается: "Месяц, что отбрасывает дни зимы, устанавливается как Тигр, первый месяц весны. Если есть полнолуние в созвездии Го5, то нет дополнительного месяца и [наступает] день, когда увеличивается Сатурн. В месяц, когда отвращаются дни лета, устанавливается месяц обезьяны, первый месяц осени. Если есть полнолуние в Нрён10, то нет дополнительного месяца. Планета здесь - растущий Марс. Первый месяц весны - Тигр. Средний - Заяц, малый последний - Дракон. Первый месяц лета - Змея. средний - конь, малый последний - овца. Первый месяц осени - обезьяна. Средний - птица. Малый последний - собака. Первый месяц зимы - кабан, средний - крыса, малый последний - бык".

Поскольку соотносится с этим, то постигай таким образом указания на первый месяц Хор6 и месяц Коня1.

 

 

1 В современном Ло-тхо, по лунному Календарю, НГ согласно Калачакра-тантры – 3 л.м. или мес. Лошади.

2 Гьял – санск. Пушья или 12 л.м.

3 Тисо́нг Децэ́н, Трисонг Децен (тиб. ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་, Вайли khri srong lde btsan, кит. 赤松德贊; 742—810) — тридцать восьмой царь (цэнпо) Тибета, правивший в 755—797 гг.

4 Репачен, последний из великих «праведных царей» (убитый в 836 году). 40-й тибетский король Нгадак Три Репачен (Ngadak Tri Repachen) построил первый тибетский монастырь, Самье. Первые тибетцы, семь королевских людей, были рукоположены в буддийские монахи в монастыре Самье. Количество монахов увеличилось после того, как многие санскритские писания были переведены на тибетский язык.

5 Го – санскр. Мригашира или 11 л.м.

6 Чу – санскр. Магха или Хорза (Монгольский месяц) - 1 л.м.

7 Мондре – Гюкар №22 на санскр. Дхаништха.

8 Нуб - Гюкар №18 на санскр. Мула.

9 Миньяг был великим буддийским тангутским царством, также известным как Си Ся (Xixia) на китайском языке. Он простирался от северо-восточной части провинции Амдо на северо-востоке Тибета до Внутренней Монголии, и в нем доминировала традиция Кагью. В 1227 году его завоевал монгольский правитель Чингисхан. Многие люди переселились в юго-восточную тибетскую провинцию Кхам и область своего пребывания также назвали Миньянг. Так как точная дата переселения неизвестна, остаётся неясным, где Кармапы основали монастыри – в первоначальном Миньянге, в Миньянге провинции Кхам или в обоих. Многие люди, переехавшие из Миньянга в Кхам, позже двинулись дальше на юг и осели в Сиккиме. Современные жители Сиккима – это потомки людей из Миньянга, которые вступили в брак с местной народностью лепча. Благодаря влиянию Миньянга, в Сиккиме стала преобладать традиция Карма Кагью, связанная с Цурпху.

10 Нрёнсанскр. Джйештха или 5 л.м.