Поддержка проекта (paypal)  

Support of site:
   
Joomla модули на http://joomla3x.ru и компоненты.

Кангьюр (редакция Деге)

Нравственная дисциплина. Виная

 

1. Нравственная дисциплина. Основание

    Санскр. vinaya-vastu

    Тиб. 'dul ba gzhi
    Состоит из ста девяти разделов. Занимает тома с первого по четвёртый. Разъяснен лично Шакьямуни. Переведен кашмирским мудрецом Сарваджнядевой, индийским наставником Видьякарапрабхой, кашмирским наставником Дхармакарой и переводчиком Бенде Палгьи хЛюнпо. Позже повторно был выверен индийским наставником Видьякарапрабхой и переводчиком-корректором Бенде Палцегом. Расположение ka 1b1 – nga 302a5.

2. Сутра индивидуального освобождения

     Cанскр. pratimok&a-s#tra

    Тиб. so sor thar pa'i mdo
    Текст состоит из двух разделов. Представляет собой краткое описание двухсот пятидесяти трех обязательств монаха. Переведен и выверен учителем Джинамитрой и переводчиком-корректором Бенде Чогро Луи Гьялцхеном. Расположение - ca 1b1-20b7.

3. Нравственная дисциплина. Подразделения

    Санскр. vinaya-vibha~ga

    Тиб. 'dul ba rnam par 'byed pa

     Текст состоит из восьмидесяти трёх разделов. Переведён кашмирским учителем Джинамитрой и переводчиком-коректором Бенде Луи Гьялцхеном. Расположение – ca 21a1 – nya 269a6.

4. Сутра индивидуального освобождения монахинь

    Санскр. bhik&u%$-pratimok&a-s#tra

    Тиб. dge slong ma'i so sor thar pa'i mdo
    Текст состоит из двух разделов. Текст описывает триста шестьдесят четыре обязательства монахинь. Переведен учителем Джинамитрой и переводчиком-корректором Бенде Чогро Луи Гьялцхеном. Расположение – ta 1b1-25a7.


5. Нравственная дисциплина монахинь. Подразделения

    Санскр. bhik&u%$-vinaya-vibha~ga   

    Тиб. dge slong ma'i 'dul ba rnam par 'byed pa
   Текст состоит из двадцати восьми разделов. Был переведен кашмирских наставником Сарваджя-девой, Дхармакарой, индийским наставником Видьякара-прабхой и переводчиком Бенде Палгьи хЛюнпо. Индийский наставник Видьякара-прабха и переводчик Бенде Палцег – позже окорректировали. Позже Кюнгао и Шакья Палом были устранены все неясности. Расположение – ta 25b1-328a6.

6. Нравственная  дисциплина. Малое основание

    Санскр. vinaya-k&udraka-vastu   

    Тиб. 'dul ba phran tshegs kyi gzhi
    Текст состоит из пятидесяти девяти разделов. Текст был переведен индийским наставником Видьякара-прабхой, Дхарма-шри-бхадрой и переводчиком Бенде Палджором. Вначале множество различных переводчиков переводило этот текст, но ввиду появлявшихся разночтений и ошибок текст оказался в некоторой степени испорчен. Позже Нетен Дарма Сенге снова принес четыре раздела этого текста и они были распространены по разным храмам. Монахом Цхултрим Йонтеном были добавлены в текст примеры. Так что текст стал распространяться в нескольких вариантах. Расположение – tha 1b1-da 333a7.

7. Нравственная дисциплина. Высший текст

    Санскр. vinaya-uttara-grantha

    Тиб. 'dul ba gzhung bla ma
    Текст состоит из двенадцати разделов. Эти двенадцать разделов не являются совершенно полными или законченными, хотя и существуют, будучи полученными в два этапа – десять разделов и два. Фактически этот текст является небольшой частью текста, который, как предполагается, существовал ранее. Он полностью входит в следующий текст. К тому же здесь при переводе участвовал не один переводчик, из чего можно заключить то, что перевод мог осуществляться в разные периоды времени. Из-за того, что более ранние переводы соответствующих примеров текста были сделаны некачественно, потом возникло множество разночтений и ошибок в понимании текста. И поэтому позже Нетен Дарма Сенге, будучи в храме Олгё, заново перевёл четыре раздела, что касались подразделений нравственной дисциплины монахинь. Несколько позже в храме Юцанг наставником Джангчхуб Сенге были устранены некоторые ошибки, что касались правил питания. Позже, в монастыре Самье, монахом Цхултрим Йонтеном были обнаружены некоторые дополнительные части текста. Также еще весь текст был дополнен примерами, которые принес главный держатель правил монашеской дисциплины Вангчхуг Цхултрим. И тогда были полностью устранены все несоответствия. И в таком виде этот тексты был распространен. Одно время считалось, что этот текст не является совершенным. Но на тибетский язык слово uttara  можно перевести и как bla ma и как dam pa. С точки зрения примеров, представленных в обоих текстах, они оба являются переведенными достаточно хорошо. Причиной того, что какие-то части текста были переведены некачественно было то, в зависимости от какого используемого комментария трактовался текст. Также, согласно наставлениям учителей прошлого, из-за брамина, чье имя на тибетском языке звучит как Гьялпо Гьялще, было нанесено много вреда Учению. Были уничтожены некоторые ступы и сожжены некоторые из библиотек, убито много монахов и огромное количество текстов с учениями Будды было сожжено. Позже монахами из разных мест снова были собраны все писания Трипитаки. Но при этом тексты 'dul ba gzhung bla ma обнаружены не были. И поэтому некоторые тексты были прослушаны и изучены в Кашмире, после чего монахи, вернувшись, попытались восстановить их по памяти. Но это не удалось, поскольку они запомнили только малую часть. И было записано только то, что они смогли вспомнить. Еще позже из-за того, что смысл и слова стали не совпадать, тексты выправлялись долгое время на основании анализа. Так на основании сделанного был заново составлен текст 'dul ba gzhung bla ma. Это краткое описание того, как постепенно, шаг за шагом, возникало заново Учение по монашеской дисциплине в соответтвии с наставлениями  Цюнпа Йонтен Ё. Таким образом монахами медленно восстанавливались тексты 'dul ba gzhung bla ma. И поэтому он считается в некоторой степени несовершенным, хотя благодаря усилиям он был освобожден от множества ошибок и разночтений. И даже в таком виде он стал основанием практики монашеской дисциплины в Тибете. И в некоторой степени был дополнительно выправлен благодаря примерам, что привнес монах Джампеи Янг и благодаря еще одному тексту, который был привнесен монахами из Кашмира. Расположение - na 1b1-92a7.


8. Нравственная дисциплина. Высший текст

    Санскр. vinaya-uttara-grantha   

    Тиб. 'dul ba gzhung dam pa
    Текст состоит из шестидесяти пяти разделов. Предположительно в Индии существовало несколько текстов со сходным названием, но различающихся по количеству строф. Но на тибетском языке размер текста составляет три тысячи строф, взятых из неполного текста в двенадцать разделов, и пятнадцати тысяч девятисот строф. Но поскольку на тибетском языке есть только пятьдесят три раздела, он содержит в себе девятнадцать тысяч пятьсот строф. То есть можно считать, что полный текст состоит из двух – 'dul ba gzhung dam pa и 'dul ba gzhung bla ma. Этот текст был составлен в монастыре Самье во времена Джангчхуб Сенге. Для работы над его исправлением был также приглашен Дхарма-Сенге из храма Олга, который исправил четыре раздела. Им же были составлены некоторые примеры. Также туда были включены многие тексты, хранящиеся в других храмах и пр. Расположение - na 92b1 – pa 313a5.[/spoiler]

 

 
   

Дополнительно

   

Библиотека

   

Словари

   

 

   
Яндекс.Метрика