Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *
   
   

Поддержка проекта (paypal)  

Support of site:
   

Donate  

Валюта и сумма:
Введите сумму:
 руб.
счёт 410013126790670
   
Шаблоны Joomla 3 здесь: http://www.joomla3x.ru/joomla3-templates.html

Кангьюр (редакция Деге)

крия-тантра

 

 

504.    Чтение мантры для излечения жизни отбросившего лечение
    Санскр. отсутствует
    Тиб. sman gtong ba'i tshe sman la sngags kyis gdab pa
Переводчики не указаны. Расположение - da 286a6-286a7.

505.    Благородное [учение]. Сокровенное особенное место неизмеримого обширнейшего дворца великой драгоценности. Святой и сокровенный ритуал. Заклинание - Сокровенный Царь

    Санскр. @rya-mah@-ma%ivipula-vim@na-suprati&{hita-guhya-parama-rahasya-kalpa-r@j@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa nor bu chen po rgyas pa'i gzhal med khang shin tu rab tu gnas pa gsang ba dam pa'i gsang ba'i cho ga zhib mo'i rgyal po zhes bya ba'i gzungs

Текст состоит из семи глав и одного раздела. Содержание по главам: 1) побуждение 2) метод ритуала коренной мантры ведения 3) второй ритуал – глава практики обширной мантры ведения 4) четвёртый ритуал – глава обширной печати-мудры 5) пятый ритуал – глава обширной великой телесной формы 6) шестой ритуал – обширная практика сожжения подношений 7) седьмая глава. Текст переводили – индийския наставник Видьякара-прабха и переводчик Бенде Палгьи Хлюнпо. Позже выверили индийский наставник Видьякара-прабха и переводчик-корректор Бенде Палцег. Расположение - da 286b1-309a6.

506.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы, сердце благословения всех Истинносущих. Заклинание «Короб тайных реликвий»

    Санскр. @rya-sarva-tath@gata-adhi&{h@na-h=daya-guhya-dh@tu-kara%}a-n@ma-dh@ra%$-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyis rlabs kyi snying po gsang ba ring bsrel gyi za ma tog ces bya ba'i gzungs theg pa chen po'i mdo
Текст переводили и выверяли – мудрец Видьякара-прабхава и переводчик Девендра-ракшита. Расположение - na 1b1-7b3.

507.    Заклинание ста тысяч украшений сердца просветления

    Санскр. bodhi-garbha-la>kara-lak&a-dh@ra%$

    Тиб. byang chub kyi snying po'i rgyan 'bum gyi gzungs
Предположительно, текст переведён с китайского. Расположение - na 7b3-8b6.

508.    Благородное [учение]. Заклинание Расмивималы «Совершенно чистый свет»

    Санскр. @rya-rasmi-vimala-vi^uddhe-prabh@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa 'od zer dri ma med pa rnam par dag pa'i 'od ces bya ba'i gzungs
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Видьякара-симха и переводчик-корректор Бенде Палгьи Хлюнпо. Атиша и геше Дромтёнпа – очистили мантры. Расположение - na 8b6-18b3.

509.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Двенадцать Просветлённых»

    Санскр. @rya-dvada^a-buddhaka>-nAma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa sangs rgyas bcu gnyis pa zhes bya ba'i theg pa chen po'i mdo
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - na 18b3-22a1.

510.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Семь Просветлённых»

    Санскр. @rya-sapta-buddhaka>-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa sangs rgyas bdun pa zhes bya ba'i theg pa chen po'i mdo
Переводчики не указаны. Расположение - na 22a1-25b7.

511.    Благородное [учение]. Заклинание - Обладание частями всех Просветлённых

    Санскр. @rya-sarva-buddha-a~gavat$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa sangs rgyas thams cad kyi yan lag dang ldan pa zhes bya ba'i gzungs
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и епреводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - na 26a1-27b1.

512.    Благородное [учение]. Перечисление учений из заклинания - Сердце-сущность Просветлённого

    Санскр. @rya-buddha-h=daya>-n@ma-dh@ra%$-dh@rma-vipary@ya

    Тиб. 'phags pa sangs rgyas kyi snying po zhes bya ba'i gzungs kyi chos kyi rnam grangs
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - na 27b2-29b6.

513.    Благородное [учение]. Заклинание - Сердце-сущность Просветлённого

    Санскр. @rya-buddha-h=daya>-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa sangs rgyas kyi snying po zhes bya ba'i gzungs
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - na 29b6-31a6.

514.    Благородное [учение]. Заклинание - Строение из цветов

    Санскр. @rya-pu&pak#{a-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa me tog brtsegs pa zhes bya ba'i gzungs
Переводчики не указаны. Расположение - na 31a6-33b2.

515.    Заклинание - благородный Вимала

    Санскр. @rya-vimala-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa dri ma med pa zhes bya ba'i gzungs
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - na 33b2-37a5.

516.    Благородное [учение]. Заклинание - Части сандала

    Санскр. @rya-candana-a~ga-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa tsan dan gyi yan lag ces bya ba'i gzungs
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - na 37a5-39a2.

517.    Заклинание-дхарани ритуала сердца взаимно-зависимого возникновения

    Санскр. @rya-prat$tya-samutp@da-h=daya-vidhi-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa rten cing 'brel bar 'byung ba'i snying po'i cho ga'i gzungs
Переводчики не указаны. Расположение - na 39a2-41a6.

518.    Сутра Великой Колесницы. Благородное взаимо-зависимое возникновение

    Санскр. @rya-prat$tya-samutp@da-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa rten cing 'brel bar 'byung ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
Переводчики не указаны. Расположение - na 41a6-42a3.

519.    Благородное [учение]. Сердце взаимозависимого возникновения

    Санскр. @rya-prat$tya-samutp@da-h=daya-n@ma

    Тиб. 'phags pa rten cing 'brel bar 'byung ba'i snying po zhes bya ba
Переводчики не указаны. Расположение - na 42a3-42a6.

520.    Благородное [учение]. Заклинание Джнянолки - Полное очищение всех существ

    Санскр. @rya-j~@nolko-n@ma-dhara%$-sarva-gati-pari^odhan$

    Тиб. 'phags pa ye shes ta la la zhes bya ba'i gzungs 'gro ba thams cad yongs su sbyong ba
Переводчики не указаны. Расположение - na 42a6-43b4.

521.    Благородное [учение]. Заклинание - Великий Махиндра

    Санскр. @rya-mah@-mah$ndra-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa sa'i dbang po zhes bya ba'i gzungs
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - na 43b4-45a1.

522.    Заклинание - благородный Нишчая
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa gdon mi za ba zhes bya ba'i gzungs
Переводчики не указаны. Расположение - na 45a1-45a6.

523.    Заклинание - Осуществление посредством беспредельных врат

    Санскр. @rya-ananta-mukha-s@dh@ka-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa sgo mtha' yas pas bsgrub pa zhes bya ba'i gzungs
Переводчики не указаны. Расположение - na 45a6-54a1.

524.    Заклинание - Шесть благородных врат

    Санскр. @rya-&a%-mukha-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa sgo drug pa zhes bya ba'i gzungs
Переводчики не указаны. Расположение - na 54a1-54b4.

525.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Царья описания качеств всех явлений»

    Санскр. @rya-sarva-dharma-gu%a-vy#ha-r@ja-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa chos thams cad yon tan bkod pa'i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Праджня-варма, Сурендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде и другие. Расположение - na 54b4-70a7.

526.    Благородное [учение]. Высшее заклинание — Светильник царя мантры ведения

    Санскр. @rya-agra-prad$pa-dh@ra%$-vidy@-r@ja

    Тиб. 'phags pa rig sngags kyi rgyal po sgron ma mchog gi gzungs
Переводчики не указаны. Расположение - na 70b1-73b3.

527.    Благородное [учение]. Великое заклинание

    Санскр. @rya-mah@-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa gzungs chen po
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - na 73b3-75b6.

528.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы. Совершенство Мудрости — Небольшие записи

    Санскр. @rya-svalp@k&ara-praj~@-p@ramit@-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa yi ge nyung ngu zhes bya ba'i theg pa chen po'i mdo
Переводчики не указаны. Расположение - na 75b6-77a7.

529.    Благословенная. Сердца Совершенства Мудрости

    Санскр. bhagavat$-praj~@-p@ramit@-h=daya

    Тиб. bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i snying po
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Вималамитра, переводчик монах Ринчхен Зангпо, переводчик-корректор Гелоданг Намхка и другие. Расположение - na 77b1-78b3.

530.    Сто восемь имен Просветлённого, Благословенного вместе с мантрой-заклинанием

    Санскр. buddha-bhagav@n-a&{a^ata-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. sangs rgyas bcom ldan 'das kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa
Переводчики не указаны. Расположение - na 78b4-82b3.
 

531. Заклинание - Сердце-сущность благородного Шакьямуни
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa sh'akya thub pa'i snying po'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - na 82b3-82b4.


532. Заклинание - Сердце-сущность благородного Вайрочаны
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa rnam par snang mdzad kyi snying po zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - na 82b4-82b7.

533. Памятование имени Чандрапрабхи
    Санскр. отсутствует
    Тиб. zla ba'i 'od kyi mtshan rjes su dran pa
    Переводчики не указаны. Расположение - na 82b7-83a2.


534.    Памятование о сердце всех Истинносущих
    Санскр. отсутствует
    Тиб. de bzhin gshegs pa'i spyi'i snying po rjes su dran pa
Переводчики не указаны. Расположение - na 83a2-83a3.

535.    Памятование об имени Буддха-ратна-ушниши
    Санскр. отсутствует
    Тиб. sangs rgyas rin chen gtsug tor can gyi mtshan rjes su dran pa
Переводчики не указаны. Расположение - na 83a3-83a5.

536.    Заклинание «Облако подношений»

    Санскр. p#j@-megha-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. mchod pa'i sprin zhes bya ba'i gzungs
Переводчики не указаны. Расположение - na 83a5-83b3.

537.    Благородное [учение]. Заклинание «Лотосовый глаз»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa pad ma'i spyan zhes bya ba'i gzungs
Переводчики не указаны. Расположение - na 83b3-83b5.

538.    Заклинание «Сурупа»

    Санскр. sur#pa-n#ma-dh@ra%$

    Тиб. su r'u pa zhes bya ba'i gzungs
Текст также имеет и другое название: gzugs legs zhes bya ba’I gzungs  или «Заклинание благой формы». Переводчики не указаны. Расположение - na 83b5-84a3.

539.    Благородное [учение]. Заклинание «Освобождение от восьми великих страхов»

    Санскр. @rya-=a*{a-mah@-bhaya-t@ra-ani-n@ma-dh@ran$

    Тиб. 'phags pa 'jigs pa chen po brgyad las sgrol ba zhes bya ba'i gzungs
Переводчики не указаны. Расположение - na 84a3-84b3.

540.    Благородное [учение]. Заклинание-дхарани - Особенное

    Санскр. @rya-vi^e&avati-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa khyad par can zhes bya ba'i gzungs
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - na 84b3-87a7.


541.    Коренная тантра благородного Манджушри

    Санскр. @rya-ma~ju^r$-m#la-tantra

    Тиб. 'phags pa 'jam dpal gyi rtsa ba'i rgyud
     Текст состоит из тридцати шести глав. Содержание по главам: 1) глава объединения из детального коренного ритуала неисчислимой главы магического проявления бодхисаттвы юного Манджушри 2) описание ритуала мандалы 3) три мандалы 4) ритуал первого великого изображения на шелке 5) ритуал второго изображения на шелке 6) ритуал третьего малого изображения на шелке 7) четвёртый ритуал изображения на шелке 8) глава деяний высшего метода практики-осуществления 9) второе святое осуществление-деяния из методов практики 10) ритуал великого изображения на ткани 11) практика ритуала осуществления всех деяний, практика очищения, медитативное погружение, сожжение подношений, приянтие обязательств и начитывание из четырех уровней деяний практики осуществления 12) ритуал (освящения) четок 13) ритуал сожжения подношений 14) практика осуществления мандалы из ритуала изображения Чакравартина 15) суть осуществления всех деяний 16) глава стихов 17) основание для формирования представления о «моё» 18) понимание причин анализа звезд 19) глава возникновения единственного слога Чакравартина 20) описание изображения и ритуал деяний Чакравартина единственного слога 21) глава из сущностных ритуалов благородного Манджушри 22) глава ритуалов Манджушри (здесь приводится пять различных ритуалов, связанных с изображениями на холстах) 23) ритуал изображения Манджушри 24) описание показанного ранее изображения 25) ритуал практики вхождения 26) глава времени принятия обетов 27) понимание причин, ритуалов, деяний и активности 28) вопросы  Манджушри относительно ритуала побуждения печатью-мудрой и демонстрация их 29) ритуал наисокровеннейшей печати-мудры высшего Манджушри 30) ритуал печати-мудры 31) ритуал, деяния-активность, достоверные обязательства, пчать-мудра и мантра 32) достоверные обязательства, все деяния-активность, мантры и печати-мудры 33) достоверные обязательства великого существа мантры и совершенное провозглашение Убийцы Ямы 34) благие обязательства и практика разрушения посредством Ямантаки, царя гневных 35) ритуал практики якшини 36) демонстрации неисчислимых созерцаний ошибочного (и очищаемого) и блага и пользы. После 36-й главы идет восхваление По приказу правителя, текст переводили и выверяли – индийский наставник Кумара-калаша и знаток грамматики Шакья Лодрё. Расположение - na 87b1-351a6.

542.    Великий царь тантры «Достижение [уровня] единственного героя»

    Санскр. siddhi-ekav$ra-mah@-tantra-r@j@-n@ma

    Тиб. dpa' bo gcig bu grub pa zhes bya ba'i rgyud kyi rgyal po chen po
    Текст состоит из четырех глав, котоыре не имеют собственного названия.  Текст переводили – великий индийский наставник Дипамкара-Шри-Джняна и переводчик монах Гевеи Лодрё. Распространял монах Цхультрим Гьялва. Расположение - pa 1b1-13a6.

 

543. Заклинание - То, что сказано лично благородным Манджушри

    Санскр.@rya-ma~ju^r$sv@khy@to-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa 'jam dpal gyi zhal nas gsungs pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили – индийский наставник Джняна-гарбха, переводчик Бенде Луивангпо. Распространяли – индийский наставник Вишуддха-симха и переводчик-корректор Бенде Девачандра. Расположение - pa 13a6-13b4.

 

544.    Заклинание «Клятва благородного Манджушри»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa 'jam dpal gyis dmod btsugs pa zhes bya ba'i gzungs
Название приведено в колофоне. Переводчики не указаны. Расположение - pa 13b5-14a5.

545.    Заклинание обязательства Манджушри
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'jam dpal gyis dam bcas pa'i gzungs
    Название приведено в колофоне. Переводчики не указаны. Расположение - pa 14a5-14b1.

 

546. Имя благородного Манджушри
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa 'jam dpal gyi mtshan
    Название приведено в колофоне. Переводчики не указаны. Расположение - pa 14b1-14b2.

547. Заклинание - Увеличение ума и мудрости святым благородным Манджушри

    Санскр.@rya-ma~ju^r$bh@{{@rakasya-praj~@buddhivardhana-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. rje btsun 'phags pa 'jam dpal gyi shes rab dang blo 'phel ba zhes bya ba'i gzungs

    Переводчики не указаны. Расположение - pa 14b3-14b7.

 

548.    Заклинание единственного слога Манджушри
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'jam dpal gyi yi ge 'bru gcig pa'i gzungs
    Название указано в колофоне. Переводчики не указаны. Расположение - pa 14b7-15a4.

549.    Гимн Благословенного для Манджушрикату
    Санскр. отсутствует
    Тиб. bcom ldan 'das kyis 'jam dpal rnon po la bstod pa
    Название указано в колофоне. Переводчики не указаны. Расположение - pa 15a4-15b6.

550.    Гимн восьми дев для Манджушри-вакьяшвары
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'jam dpal ngag gi dbang phyug la bu mo brgyad kyis bstod pa
    Переводчики не указаны. Текст также имеет и другое название: bu mo brgyad kyis bstod pa или «Гимн восьми дев». Расположение - pa 15b6-16a4.

551.    Благородное [учение]. «Сто восемь имён Совершенства Мудрости»

    Санскр. @rya-praj~@-p@ramit@-n@ma-a&{a^ataka>

    Тиб. 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba
    Переводчики не указаны. Расположение - pa 16a4-17b4.

552.    Благородное [учение]. Совершенство мудрости «Каушика»

    Санскр. @rya-kau^ika-praj~@-p@ramit@-n@ma

    Тиб. 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa kau shi ka zhes bya'o
    Переводчики не указаны. Расположение - pa 17b4-18b7.

553.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Царь писания сутр высшего всепобеждающего Суварнапрабхи»
    Санскр. отсутствует
    Кит. tAshinkyinkwangmyautsaishinwangkyin
    Тиб. 'phags pa gser 'od dam pa mchog tu rnam par rgyal ba'i mdo sde'i rgyal po theg pa chen po'i mdo
    Текст состоит из десяти разделов и тридцать одной главы. Содержание по главам: 1) обзор или введение 2) разъяснение размеров телесной формы Истинносущего 3) совершенный анализ-классификация трёх тел 4) видение формирования чистоты, что будоражит во сне 5) совершенное очищение завес деяний 6) заклинание-дхарани совершеннейшей чистоты 7) провозглашение посредством примеров подобия лотосу 8) заклинание-дхарани царя Канаки 9) разъяснение природы пустоты 10) трансформация в (состояние) полного совершенства (с помощью) молитвы-благопожелания на основании пустоты 11) анализ и взирание четырёх великих царей на людей и богов 12) охрана страны четырьмя великими царями 13) заклинание-дхарани полного отсутствия привязанности 14) заклинание-дхарани драгоценности исполнения желаний 15) богина Махапратибхани 16) великая Шридеви 17) осуществление увеличения богатства великой Шридеви 18) богиня земли Дридха 19) достоверное понимание великого лидера якшей 20) разъяснение достоверного трактата традиции Учения Царя 21) рождение благого царя 22) удержание земли и охрана ее посредством якшей и богов 23) предсказание 24) совершенное умиротворение болезней 25) сын купца Джалавахана 26) совершенное дарование тела 27) провозглашаемое бодхисаттвами десяти направлений 28) провозглашение бодхисаттвой Ручиракету 29) провозглашенное богиней древа просветления 30) провозглашенное богиней Махапратибхани 31) завершение. Текст переводили и выверяли – наставник-корректор и переводчик Бенде Чхёдруб из длинной традиции Благодатного. Расположение - pa 19a1-151a7.

554.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Могущественный Царь писания сутр Суварнапрабха»

    Санскр. @rya-suvar%%a-prabh@-sottama-s#trendra-r@ja-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa gser 'od dam pa mdo sde'i dbang po'i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
    Текст состоит из десяти разделов и двадцати девяти глав. Содержание по главам: 1) введение или обзор 2) разъяснение размеров тела Истинносущего 3) разделение трёх тел 4) сожаление о снах 5) отсечение потока завесы деяний 6) совершенное очищение уровня-земли 7) провозглашение всех земель истинных совершенных Просветлённых прошлого, настоящего и будущего 8) заклинание-дхарани Златоносного Канаки 9) пустота 10) всесовершенные помыслы на основании пустоты 11) совершенное видение четырьмя великими Царями людей и богов 12) совершенная защита страны и окружения четырьмя великими Царями 13) заклинание-дхарани отсутствия привязанности 14) заклинание-дхарани драгоценности исполнения желаний 15) богиня Сарасвати 16) Шридеви 17) совершенное распространение драгоценности Шримахадеви 18) богиня земли Дридха 19) достоверное понимание могущества якши 20) могущественные сердечные обязательства пяти трактатов Царя 21) возникновение благого 22) повсеместная защита под названием место якшей 23) предсказание о десяти тысячах сынов богов 24) совершенное умиротворение всех болезней 25) возникновение прошлых слуг учеников посредством Джалавахана 26) совершенное дарование тела тигрице 27) гимн-восхваление, что провозглашается всеми бодхисаттвами 28) гимн-восхваление всем Истинносущим 29) заключение. Текст переводили и выверяли – мудрец Джинамитра, Шилендрабодхи и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - pa 151b1-273a7.

555.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Суварнапрабха, могущественный царь писания сутр»

    Санскр. @rya-suvar%a-prabh@-sottama-s#trendra-r@ja-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa gser 'od dam pa mdo sde'i dbang po'i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
    Текст состоит из пяти разделов и двадцати одной главы. Содержание по главам: 1) введение или обзор 2) разъяснение размеров телесной формы Истинносущего 3) видение сна 4) сожаление 5) источник цветка лотоса, восхваление всем Истинносущим прошлого, настоящего и будущего 6) глава отсутствует 7) четыре великих царя 8) Сарасвати 9) Шри Махадеви 10) богиня земли Дридха 11) достоверное понимание 12) могущественные сердечные обязательства пяти трактатов Царя 13) возникновение благого 14) повсеместная защита – место якшей 15) предсказание о десяти тысячав сынов богов 16) совершенное умиротворение болезней 17) явленные в прошлом посредством Джалавахана ученики что служат 18) полное дарование тела тигрице 19) гимн-восхваление всеми бодхисаттвами 20) гимн-восхваление всем Истинносущим 21) заключение. Переводчики не указаны. Расположение - pha 1b1-62a7.

556.    Сутра «Совершенное разрушение в великой пустоте»

    Санскр. mah@-sahasra-pramardana-n@ma-s#tra

    Тиб. stong chen mo rab tu 'joms pa zhes bya ba'i mdo
    Текст также имеет и другое название: ’phags pa stong chen po rab tu 'joms pa zhes bya ba'i mdo или «Благородное [учение], сутра «Совершенноеразрушение в великой пустоте»». Текст переводили и выверяли – индийский наставник Шилендрабодхи, Джнянасиддхи и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Позже переводчик Жённу Пал выверил на основании китайских примеров владыки Учения Чхагло. Расположение - pha 63b1-87b1.

557.    Царица мантры ведения, Махамаюри

    Санскр. mah@-m@y#r$-vidy@-r@j$

    Тиб. rig sngags kyi rgyal mo rma bya chen mo
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Шилендрабодхи, Джнянасиддхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Было записано на новом языке. Расположение - pha 87b1-117a5.

558.    Благородное [учение]. Царица мантры ведения «Высшая сущность Маюри»

    Санскр. @rya-may#ra-vidy@-garbhe-n@ma

    Тиб. 'phags pa rig sngags kyi rgyal mo rma bya'i yang snying zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: rma bya'i rig pa dang bcas pa или «[мантра] вместе со знание Маюри». Переводчики не указаны. Расположение - pha 117a5-117b4.

559.    Благородное [учение]. Царица ведения, великая Пратисара

    Санскр. @rya-mah@-pratisar@-vidy@-r@j$

    Тиб. 'phags pa rig pa’i rgyal mo so sor 'brang ba chen mo
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Позже переводчик Жённу Пал выверил всё на основании китайских примеров владыки Учения Чхагло. Расположение - pha 117b4-138b5.

560.    Сутра великого [кладбища] Шитавана

    Санскр. mah@-^$tavan$-s#tra

    Тиб. bsil ba'i tshal chen po'i mdo
    Текст переводили и выверяли – Шилендрабодхи, Джнянасиддхи, Сакьяпрабха и Бенде Йешеде. Позже Гё Жённу Пал выверил на основании китайских примеров владыки Учения Чхагло. Расположение - pha 138b6-150b1.

561.    Сутра удержания в памяти великой тайной мантры

    Санскр. mah@-mantra-anudh@ri%i-s#tra

    Тиб. gsang sngags chen po rjes su 'dzin pa'i mdo
    Текст переводили и выверяли – мудрец Шилендрабодхи, Джнянасиддхи, Шакьяпрабха и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - pha 150b2-156a6.

562.    Заклинание «Благородная Маричи»

    Санскр. @rya-m@r$c$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags ma 'od zer can zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили – мудрец Амогхаваджра и переводчик монах Ри Ринчхен Драгпа. Расположение - pha 156b1-158b2.

563.    Царь постижения, возникший из тантры появления иллюзорйной Маричи

    Санскр. m@y@-m@r$c$-j@ta-tantr@d-uddh$tra>-kalpo-r@j@-n@ma

    Тиб. sgyu ma'i 'od zer can 'byung ba'i rgyud las phyung ba'i rtog pa'i rgyal po zhes bya ba
    Предположительно данный текст разбит на несколько небольших частей без указания глав, разделов и пр. Предполагаемое содержание имеет следующий вид: 1) Царья постижения благословенной Маричи 2) ритуал четырех слогов 3) колесо драгоценности исполнения желаний, царица ведения благородная Маричи 4) без названия. Переводчики не указаны. Расположение - pha 158b2-186a3.

564.    Благородное [учение]. Великая царица мантры ведения «Победоносная»

    Санскр. @rya-jayavat$-n@ma-mah@-vidy@-r@j@

    Тиб. 'phags pa rig sngags kyi rgyal mo chen mo rgyal ba can zhes bya ba
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - pha 186a3-191b3.

565.    Благородное [учение]. Заклинание «Победоносное»

    Санскр. @rya-jayavat$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa rgyal ba can zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 191b4-195a5.

566.    Благородное [учение]. Заклинание «Дарующее посвящение»

    Санскр. @rya-abhi^i~cani-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa dbang bskur ba zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - pha 195a6-196b4.

567.    Благородное [учение]. Заклинание «Обладающее украшение»

    Санскр. @rya-hira%ya-vat$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa dbyig dang ldan pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - pha 196b4-198a6.

568.    Благородное [учение]. Заклинание «Обладающее украшение»

    Санскр. @rya-hira%ya-vat$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa dbyig dang ldan pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - pha 196b4-198a6.

569.    Благородное [учение]. Мантра ведения «Устраняющая яды»

    Санскр. @rya-jiguli-n@ma-vidy@

    Тиб. 'phags pa dug sel zhes bya ba'i rig sngags
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 198a6-199a3.

570.    Используемое для прочтения. Царица ведения «Благословенная благородная Пратисара»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. bklags pas 'grub pa bcom 'das ma 'phags ma sor mo can zhes bya ba rig pa'i rgyal mo
Название указано в колофоне. Переводчики не указаны. Расположение - pha 199a3-200a2.
 

571. Заклинание - Благородная Мать всех феноменов-явлений

    Санскр. @ry@-sarva-dharma-m@t=k@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa chos thams cad kyi yum zhes bya ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: chos thams cad kyi yum zhes bya ba'i gzungs или «Заклинание Матери всех феноменов-явлений». Переводчики не указаны. Расположение - pha 200a2-200a7.

 

572.    Заклинание благородной Чудамани

    Санскр. @rya-c#}ama%i-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa gtsug gi nor bu zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Шилендрабодхи и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - pha 200a7-202a2.

573.    Благородное [учение]. Мантра-ведения шести слогов

    Санскр. @rya-&a}ak&ari-vidy@

    Тиб. 'phags pa yi ge drug pa'i rig sngags
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 202a3-202b5.

 

574. Заклинание благородного Совершенства Мудрости в Сто тысяч строф
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa'i gzungs или «Заклинание Совершенства Мудрости в Сто тысяч строф». Переводчики не указаны. Расположение - pha 202b5-203a1.

575. Заклинание благородного Совершенства Мудрости в двадцать пять тысяч [строк]
    Санскр. отсутствует
    Тиб.  'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 203a1-203a3.

576. Заклинание благородного Совершенства Мудрости в Восемь тысяч [строф]
    Санскр. отсутствует
    Тиб.  'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 203a3-203a5.

577. Заклинание поддержания [в памяти] шести Совершенств
    Санскр. отсутствует
    Тиб. pha rol tu phyin pa drug gi snying po'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 203a5-203b1.

578. Заклинание сердца-сущности шести Совершенств
    Санскр. отсутствует
    Тиб.  pha rol tu phyin pa drug bzung bar 'gyur ba'u gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 203b1-203b5.

579. Заклинание обретения десяти Совершенств
    Санскр. отсутствует
    Тиб.  pha rol tu phyin pa bcu thob par 'gyur ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 203b5-203b6.

580. Заклинание для обретения четырез безмерных
    Санскр. отсутствует
    Тиб.  tshad med pa bzhi thob par 'gyur ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 203b6-204a1.
 

581. Заклинание для запоминания Совершенства Мудрости в восемь тысяч [строк]
    Санскр. отсутствует
    Тиб. shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya ba bzung bar 'gyur ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 204a1-204a3.

582. Заклинание для удержания [в памяти] благородной Аматамсака-сутры
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa phal po che bzung bar 'gyur ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 204a3-204a4.

583. Сердце-сущность благородной Гхангдавьюхи
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa sdong po bkod pa'i snying po
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 204a5-204a6.

584. Заклинание для запоминания благородной сутры царя глубокого сосредоточения
    Санскр. отсутствует
    Тиб.'phags pa ting nge 'dzin rgyal po'i mdo bzung bar 'gyur ba'i gzungs
     Переводчики не указаны. Расположение - pha 204a6-204b1.

 

585. Сердце-сущность благородной Махамаюри
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa rma bya chen mo'i snying po
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 204b1-204b1.

586.    Благородное [учение]. Заклинание для запоминания Махапратисары
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa so sor 'brang ma chen mo bzung bar 'gyur ba'i gzungs
   Переводчики не указаны. Расположение - pha 204b1-204b3.

587.    Благородное [учение]. Заклинание для начитывания всех сутр Шествия на Ланку
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa lang kar gshegs pa mdo thams cad bklags par 'gyur ba'i gzungs
     Переводчики не указаны. Расположение - pha 204b3-204b7.

588.    Благородное [учение]. Обладающая белым зонтом, возникшая из Ушниши всех Истинносущих великая царица мантры ведения «отбрасывающая всё несоответствующее»

    Санскр. @rya-sarva-tath@gato&%$&a-sit@tapatr@-n@ma-apar@jita-pratya>-gira-mah@-vidy@-r@j$

    Тиб. 'phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba gdugs dkar mo can zhes bya ba gzhan gyis mi thub ma phyir zlog pa'i rig sngags kyi rgyal mo chen mo
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 205a1-212b6.

589.    Благородное [учение]. Возникшая из Ушниши всех Истинносущих, обладающая белым зонтом [богиня], что не оборима другими, заклинание «Высшее достижение великого отбрасывания»

    Санскр. @rya-tath@gato&%$&a-sit@tapatre-apar@jit@-mah@-pratya>-gira-paramasiddhi-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa de bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas byung ba'i gdugs dkar mo can gzhan gyis mi thub ma phyir zlog pa chen mo mchog tu grub pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – мудрец Парахита-бхадра и переводчик Зу Гадор на основании старых примеров в храме Дюци Джунгне. Расположение - pha 212b7-219a7.

590.    Благородное [учение]. Обладающая белым зонтом, возникшая из Ушниши всех Истинносущих. Заклинание «Не оборимое другими»

    Санскр. @rya-tath@gato&%$&a-sit@tapatre-apar@jit@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa de bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas byung ba'i gdugs dkar mo can gzhan gyis mi thub ma zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 219a7-224b2.

591.    Благородное [учение]. Обладающая белым зонтом, возникшая из Ушниши всех Истинносущих. заклинание «Не оборимая другими»

    Санскр. @rya-tath@gato&%$&a-sit@tapatre-n@ma-apar@jit@-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa de bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas byung ba'i gdugs dkar mo can gzhan gyis mi thub ma zhes bya ba'i gzungs
    Текст перевел кашмирский пандита Махаджня в неболшом храме страны богов. Расположение - pha 224b2-229b7.

592.    Заклинание «Всепобеждающая Ушниша всех Истинносущих» вместе с постижением

    Санскр. sarva-tath@gata-u&%$&a-vijaya-n@ma-dh@ra%$-kalpa>-sahit@

    Тиб. de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba'i gzungs rtog pa dang bcas pa
    Текст переводили и выверяли – мудрец Дхармасена и переводчик Бари. Расположение - pha 230a1-237b4.

593.    Заклинание «Всепобеждающая Ушниша всех Истинносущих» вместе с постижением

    Санскр. sarva-tath@gato&%$&a-vijay@-n@ma-dh@ra%$-kalpa-sahit@

    Тиб. de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba'i gzungs rtog pa dang bcas pa
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 237b4-242a6.

594.    Заклинание «Всепобеждающая Ушниша всех Истинносущих» вместе с постижением

    Санскр. sarva-tath@gata-u&%$&a-vijay@-n@ma-dh@ra%$-kalpa-sahit@

    Тиб. de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba'i gzungs rtog pa dang bcas pa
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa gtsug tor rnam par rgyal ba'i gzungs rtog pa dang bcas pa или «Благородное [учение]. Заклинание всепобеждающей Ушниши вместе с постижением». Переводчики не указаны. Расположение - pha 242a6-243b1.

595.    Благородное [учение]. Полное очищение всех низменных существований. Заклинание «Всепобеждающая Ушниша»

    Санскр. @rya-sarva-durgati-pari^odhani-u&%i&a-vijaya-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa ngan 'gro thams cad yongs su sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Сурендрабодхи и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - pha 243b1-248a3.

596.    Постижение «Заклинание Всепобедающей Ушниши всех Истинносущих»

    Санскр. sarva-tath@gato&%$&a-vijay@-n@ma-dh@ra%$-kalpa

    Тиб. de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ma'i gzungs zhes bya ba'i rtog pa
   Текст быле переведен в храме Пал Тхарпа Линг переводчиком и стхавирой Пал Ньима Гьялцхен Зангпо. Перевод осуществлялся в соответствии с наставлениями Неукхенпо.  Расположение - pha 248a3-250a5.

597.    Лучи света, входящие во врата со всех сторон. Сердце всех Истинносущих как незагрязненное проявление Ушниши и заклинание «Совершенное видение сердечных обязательств»

    Санскр. samanta-mukha-prave^a-ra^mi-vimalo&$&a-prabh@sa-sarva-tath@gata-h=daya-samaya-vilokate-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. kun nas sgor 'jug pa'i 'od zer gtsug tor dri ma med par snang bar de bzhin gshegs pa thams cad kyi snying po dang dam tshig la rnam par lta ba zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Шилендрабодхи и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - pha 250a5-259b7.
 

598. Заклинание - Ушнишаджвала
    Санскр. отсутствует
    Тиб. gtsug tor 'bar ba zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 260a1-260a3.


599.    Заклинание - ступа-реликварий абсолютного осуществления всего, что мыслимо

    Санскр. sarva-praj~@nta-p@ramita-siddha-citya-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. shes pas thams cad mthar phyin par grub pa'i mchod rten zhes bya ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: bi ma la uSh%i Sha’i gzungs  или «Заклинание Вимала-ушниши». Переводчики не указаны. Расположение - pha 260a3-266b4.

600.    Мантра для установления единственной ступы-реликвария снизу доверху вместе с соответствующими [пояснениями] из всех мыслимых тантр
    Санскр. отсутствует
    Тиб. mchod rten gcig yan chad byed ba man chad gdab pa’i sngags dang bsam pa’I rgyud ni kun kyang ‘dra
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 266b4-267a3.

601.    Заклинание «Высшее милосердие»

    Санскр. karu%a-agra-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. snying rje'i mchog ces bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - pha 267a3-269a3.

602.    Тайная тантра, постижение Гневного Победоносного

    Санскр. krodha-vijaya-kalpa-guhya-tantra

    Тиб. khro bo rnam par rgyal ba'i rtog pa gsang ba'i rgyud
    Текст состоит из 22 глав. Содержание по главам: 1) возникновение тантры 2) мандала большинства голодных духов 3) мантра мандалы большинства голодных духов 4) тайные подношения мандалы печати-мудры молота 5) ритуал печати-мудры молота 6) тонкий ритуал живого мертвеца 7) аскетическая практика Гневного 8) тонкий коренной ритуал гневного Ямантаки 9) тонкий ритуал благородного гневного Манджушри из дополнения всех тонких ритуалов Победоносного гневного Ямантаки 10) второе дополнение  - тонкий ритуал благородного Манджушри-Ямантаки 11) описание мандалы царя единственного семени-слога всеразрушающего Ямантаки 12) ритуал рецитации, подношений и рисования изображения единственного слога всеразрушающего Ямантаки 13) аскеза единсвтенного семени-слога всеразрушающего Ямантаки 14) объединение тонких коренных ритуалов гневного Ямантаки из второго дополнения 15) тонкий ритуал, явленный из Хум шестиликого царя гневных Ямантаки 16) Ямантака, царь гневных 17) тантра и разъяснение сокровенного 18) сокровенное 19) дополнение к постижению-реализации сокровенного 20) дополнение к постижению-реализации сокровенного 21) третье дополнение оносительно тайного постижения – кореное постижение-реализация всепобеждающего гневного Манджушри 22) последующее ликование пред благодатным Манджушри-ямантакой. Текст также имеет и другое название: khro bo khams gsum rnam par rgyal ba'i rtog pa'i rgyal po gsang ba'i rgyud  или «тайная тантра, Царь постижения Гневного, Совершенного победителя трёх сфер». Переводчики не указаны. Расположение - pha 269a3-ba 35b7.
 

603.    Заклинание благородного Ваджрабхайравы

    Санскр. @rya-vajrabhairava-dh@ra%$-n@ma

    Тиб. 'phags pa rdo rje 'jigs byed kyi gzungs zhes bya ba
     Текст также имеет и другое название: ma rungs pa phyir bzlog pa или «Отбрасывание неприемлемого». Данный текст был дарован великим владыкой йоги Дёнйо Дордже лично тибетцу Бенде Ку Оджунг. Расположение - ba 36a1-37a2.

604.    Заклинание - благородный Махаданда

    Санскр. @rya-mah@da%}a-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa be con chen po zhes bya ba'i gzungs
     Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 37a2-39a4.

605.    Благородное [учение]. Необоримое другими - Драгоценное ожерелье

    Санскр. @rya-ratnam@la-n@ma-apar@jita

    Тиб. 'phags pa gzhan gyis mi thub pa rin po che phreng ba zhes bya ba
     Текст переводили и выверяли – мудрец Сурендрабодхи и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 39a5-40b6.
 
606.    Благородное [учение]. Заклинание - Совершенное очищение всего негативного

    Санскр. @rya-sarva-antar@yaki-vi^odhan$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa bar du gcod pa thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzungs
     Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 40b7-41b5.

607.    Благородное [учение]. Заклинание совершенного дарования неустрашимости всем

    Санскр. @rya-sarva-abhayaprad@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa thams cad la mi 'jigs pa rab tu sbyin pa zhes bya ba'i gzungs
     Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 41b6-43a2.

608.    Царь мантры-ведения благородных орлов-гаруд

    Санскр. @rya-dr@mi}@-vidy@-r@j@

    Тиб. 'phags pa 'gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal po
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 43a3-45a2.
 
609. Заклинание из двух строф

    Санскр. g@th@-dvit$ya-dh@ra%$

    Тиб. tshigs su bcad pa gnyis pa'i gzungs
     Переводчики не указаны. Расположение - ba 45a3-45a7.

610.    Благородное [учение]. Заклинание - военное украшение навершия стяга Победоносных

    Санскр. @rya-dhvaja-agrakey#ra-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa rgyal mtshan gyi rtse mo'i dpung rgyan ces bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индйский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 45b1-46b4

611.    Благородное [учение]. Заклинание «Богиня Чунда»

    Санскр. @rya-cunda-dev$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa lha mo bskul byed ma zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 46b5-47a7.

612.    Заклинание благородного Сумукха-бхадры

    Санскр. @rya-sumukha>-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa sgo bzang po zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 47b1-52a5.

613.    Заклинание «благородный Бахупутра-пратисара»

    Санскр. @rya-bahuputra-pratisara-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa bu mang po rton pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 52a5-52b5.

614.    Благородное [учение]. Заклинание «Семь живых мертвецов»

    Санскр. @rya-sapta-vet@}aka-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa ro langs bdun pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили – индийский наставник Вишуддха-симха и Бенде Йеше Ньингпо. Индийский наставник Видьякара-симха и ереводчик-корректор Бенде Йешеде – выверяли. Расположение - ba 52b6-56a7.

615.    Сутра благородной Бхадраратри

    Санскр. @rya-bhadrar@tr$-n@ma-s#tra

    Тиб. 'phags pa mtshan mo bzang po zhes bya ba'i mdo
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 56a7-58b3.

616.    Сутра благородной Оджапратьямгирани

    Санскр. @rya-oja-pratya>gira%i-s#tra

    Тиб. 'phags pa mdangs phyir 'phrog pa zhes bya ba'i mdo
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 58b3-59a6.

617.    Благородное [учение]. Мантра ведения «Совершенное очищение глаз»

    Санскр. @rya-cak&ur-vi^odhan$-n@ma-vidy@-mantra

    Тиб. 'phags pa mig rnam par sbyong ba zhes bya ba'i rig sngags
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 59a6-60b4.

618.    Благородное [учение]. Сутра осуществляющая полное умиротворение болезней глаз

    Санскр. @rya-ak&i-roga-pra^amani-s#tra

    Тиб. 'phags pa mig nad rab tu zhi bar byed pa'i mdo
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 60b4-61a1.

619.    Благородное [учение]. Сутра полного умиротворения геммороя

    Санскр. @rya-ar&a-pra^amani-s#tra

    Тиб. 'phags pa gzhang 'brum rab tu zhi bar byed pa'i mdo
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 61a2-61b7.

620.    Заклинание-дхарани, что осуществляет полное умиротворение всех болезней

    Санскр. @rya-sarva-roga-pra^amani-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 62a1-62a7.

621.    Благородное [учение]. Заклинание, полностью умиротворяющее все заболевания
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa thams cad nad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 62b1-62b2.

622. Заклинание для умиротворения эпидемических заболеваний
    Санскр. отсутствует
    Тиб. rims nad zhi ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 62b2-62b3.

623.    Благородное [учение]. Заклинание полного умиротворения эпидемических заболеваний

    Санскр. @rya-jvara-pra^amani-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa rims nad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 62b3-63a3.

624. Заклинание для умиротворения болезни оспы
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'brum bu'i nad zhi bar byed pa'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 63a3-63a4.
 

625.    «Чтобы не встретился для взгляда»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. mdangs phyir mi 'phrog pa zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: blta bar yang mi nus so или «Невозможность для видения». Переводчики не указаны. Расположение - ba 63a4-63a6.

626.    Благородное [учение]. Великая сутра вхождения в град Вайшали

    Санскр. @rya-vai^@l$-prave^a-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa yangs pa'i grong khyer du 'jug pa'i mdo chen po
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa yangs pa'i grong khyer du 'jug pa'i mdo или «Благородное [учение]. Сутра вхождения в град Вайшали». Текст переводили и выверяли – мудрец Сурендрабодхи и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 63a6-67a2.

627.    Благородное [учение]. Сутра «Полное разрушение диких варваров»

    Санскр. @rya-caura-vidhva>sana-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa mi rgod rnam par 'joms pa zhes bya ba'i mdo
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 67a2-67b3.

628.    Благородное [учение]. Мантра-заклинание, устраняющая все препятствия

    Санскр. @rya-sarva-antara-sa>gr@sa-dh@ra%$-mantra

    Тиб. 'phags pa bar du gcod pa thams cad sel ba'i gzungs sngags
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 67b4-68a2.

629.    Благородное [учение]. Заклинание «Ачала»

    Санскр. @rya-acala-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa mi g.yo ba zhes bya ba'i gzungs
    Текст состоит из девяти глав. Все главы, кроме первой, указаны в цифровой послудовательности. Первая имеет собственное название – введиние или обзор. Текст переводили и выверяли – индийский наставник Дхарма-шримитра и тибетский переводчик, монах Чхёкьи Зангпо. Расположение - ba 68a3-80b7.

630.    Благородное [учение]. Сжатая тантра, постижение Ваджрного Гневного Царя

    Санскр. @rya-vajrakrodha-r@ja-kalpa-lagsu-tantra-n@ma

    Тиб. 'phags pa rdo rje khro bo'i rgyal po'i rtog pa bsdus pa'i rgyud ces bya ba
    Текст состоит из десяти глав. Содержание по главам: 1) совершенное описание сути подготовки-освящения 2) высшая реальность 3) мантра и печать-мудра 4) нарисованная телесная форма 5) возникновение божества 6) метод удержания [в уме] существа 7) достижения [состояния] держателя ведения 8) малая йога 9) сжигание подношений 10) глава непосредственной радости. Переводчики не указаны. Расположение - ba 81a1-102b7.

631.    Благородное [учение]. Заклинание Канакавати

    Санскр. @rya-kanakavati-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa gser can zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 103a1-105a2.

632.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Авалокитешвары вместе с мантрой-заклинанием

    Санскр. @rya-avalokite^vara-a&tottara-^ataka-n@ma-dh@ra%$-mantra-sahita

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa
    Текст также имеет и другое название: bcom ldan ‘das bla ma 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa или «Сто восемь имен Благословенного, учителя, благородного Авалокитешвары вместе с мантрой-заклинанием». Переводчики не указаны. Расположение - ba 105a3-107a7.

633.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Майтрейи вместе с мантрой-заклинанием

    Санскр. @rya-maitri-n@ma-a&{ottara-^ataka-dh@ra%$-mantra-sahita

    Тиб. 'phags pa byams pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 107a7-109 a5.

634.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Акашагарбхи вместе с мантрой-заклинанием

    Санскр. @rya-kha-garbha-a&{ottara-^ataka-n@ma-dh@ra%$-mantra

    Тиб. 'phags pa nam mkha'i snying po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 109a5-112a4.
 

635.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Самантабхадры вместе с мантрой-заклинанием

    Санскр. @rya-samantabhadra-a&{ottara-^ataka-n@ma-dh@ra%$-mantra-sahita

    Тиб. 'phags pa kun tu bzang po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 112a4-116a2.

636.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Ваджрапани вместе с мантрой-заклинанием

    Санскр. @rya-vajrap@%i-a&{ottara-^ataka-n@ma-dh@ra%$-mantra-sahita

    Тиб. 'phags pa lag na rdo rje'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa –
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 116a2-118b5.

637.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Манджушри вместе с мантрой-заклинанием

    Санскр. @rya-ma~ju^r$-kum@rabh#ta-a&{ottara-^ataka-n@ma-dh@ra%$-mantra-sahita

    Тиб. 'phags pa 'jam dpal gzhon nur gyur ba'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa 'jam dpal gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa или «Сто восемь имен благородного Манджушри вместе с мантрой-заклинанием». Переводчики не указаны. Расположение - ba 118b5-122a1.

638.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Сарва-ниварана-вишкамбина вместе с мантрой-заклинанием

    Санскр. @rya-sarva-nivara%a-viska>bhin$-n@ma-a&{ottara-^ataka-dh@ra%$-mantra-sahita

    Тиб. 'phags pa sgrib pa thams cad rnam par sel ba'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa
    Текст также имеет и другое название: byang chub sems dpa’ chen po sgrib pa thams cad rnam par sel ba'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa или «Сто восемь имен бодхисаттвы Сарва-ниварана-вишкамбина вместе с мантрой-заклинанием». Переводчики не указаны. Расположение - ba 122a2-124a4.

639.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Кшитигарбхи вместе с мантрой-заклинанием

    Санскр. @rya-k&iti-garbha-a&{ottara-^ataka-n@ma-dh@ra%$-mantra-sahita

    Тиб. 'phags pa sa'i snying po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 124a5-126a5.

640.    Благородное [учение]. «Сто восемь имен Манджушри»

    Санскр. @rya-ma~ju^r$-n@ma-a&{a-^ataka

    Тиб. 'phags pa 'jam dpal gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 126a6-127b2.

641.    Благородное [учение]. Заклинание - Обещанное Майтрейей

    Санскр. @rya-maitri-pratij~@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa byams pas dam bcas pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Ваджрапани и тибетский переводчик, монах Чхёкьи Шераб. Расположение - ba 127b2-128a3.

642.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Восемь мандал»

    Санскр. @rya-a&{a-ma%}alaka-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa dkyil 'khor brgyad pa zhes bya ba'i theg pa chen po'i mdo
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 128a3-129a2.

643.    Заклинание «Возникновение нектара-амриты»

    Санскр. am=ta-bhava-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. bdud rtsi 'byung ba zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 129a3-129b7.

644.    Заклинание «Осуществление защиты в полыхающем пламени [исходящем] из рта голодного духа»

    Санскр. preta-mukha-agni-jv@la-ya^ara-k@ra-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. yi dags kha nas me 'bar ba la skyabs mdzad pa zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 130a1-132b2.

645.    Полыхающий лик девы претов. Ритуал торма дыхания
    Санскр. отсутствует
    Тиб. yi dags mo kha 'bar ma dbugs dbyung ba'i gtor ma'i cho ga
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 132b2-134a5.

646.    Заклинание постижения  прет с тонким горлом
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'jur 'gegs shes bya ba'i gzungs
    Текст переводил – переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 134a6-136a7.

647.    Сердце метеора изначальной мудрости
    Санскр. отсутствует
    Тиб. ye shes skar mda'i snying po
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 136a7-136b4.

648.    Заклинание «Зарождение мудрости»

    Санскр. praj~@-vardhan$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили – индийский наставник Джняна-гарбха, переводчик Бенделуи Вангпо. Индийский наставник Видьякарасимха и переводчик-корректор Бенде Дева Чандра - выверили Расположение - ba 136b4-136b7.

649.    Заклинание чтобы воспринять услышанное
    Санскр. отсутствует
    Тиб. thos pa 'dzin pa'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 136b7-137a2.

650. Заклинание благородного Джинагуру
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa rgyal ba'i bla ma'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 137a2-137a5.

651.    Великая сутра «Сутра великого собрания»

    Санскр. mah@-sam@ja-s#tra-n@ma-mah@-s#tra

    Тиб. mdo chen po 'dus pa chen po'i mdo zhes bya ba
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Праджня-варма, переводчик-корректор Бенде Йешеде и другие. Расположение - ba 137a5-146a1.

652.    Благородное [учение]. Заклинание Дхармасагара

    Санскр. @rya-dharma-s@gara-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa chos kyi rgya mtsho zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Сурендрабодхи, Праджня-варма, переводчик-корректор Бенде Йешеде и другие. Расположение - ba 146a1-149a2.

653.    Благородное [учение]. Заклинание, устраняющее негативное

    Санскр. @rya-vighna-vin@yaka-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa bgegs sel ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 149a2-149b1.

654.    Благородное [учение]. Великая сутра «Сутра соответствия того что движется повсеместно и того, что не движется повсеместно»

    Санскр. @{@n@{$yama-s#tra-n@ma-mah@-s#tra

    Тиб. mdo chen po kun tu rgyu ba dang kun tu rgyu ba ma yin pa dang mthun pa'i mdo zhes bya ba
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Праджня-варма, переводчик-корректор Бенде Йешеде и пр. Расположение - ba 149b2-162b7.

655.    Благородное [учение]. Большое облако

    Санскр. @rya-mah@-megha

    Тиб. 'phags pa sprin chen po
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Шулендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 163a1-175b2.

656.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы . Глава мандалы ветра из [сутры] Великого облака «Сердце всех нагов»

    Санскр. @rya-mah@megha-v@ta-ma%}ala-sarva-n@ga-h=daya>-n@ma-mah@y@na-s#tra.

    Тиб. 'phags pa sprin chen po rlung gi dkyil 'khor gyi le'u klu thams cad kyi snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Сурендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - ba 175b3-180a4.

657.    Благородное [учение]. Заклинание «Вопросы царя нагов Тапасви»

    Санскр. @rya-tapasvi-n@ga-r@ja-parip=cch@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa klu'i rgyal po gzi can gyis zhus pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли - . Расположение - ba 180a4-180b4.

658. Заклинание благородной Грахаматрки матери планет-граха

    Санскр. @rya-graha-m@t=k@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags ma gza' rnams kyi yum zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны.. Расположение - ba 180b5-183b4.

659. Заклинание Грахаматрки матери планет-граха

    Санскр. graha-m@t=k@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. gza' rnams kyi yum zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 183b5-186a5.

660.    Благородное [учение]. Заклинание «Васудхара»

    Санскр. @rya-vasudh@r@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa nor gyi rgyun ces bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 186a5-190a3.

661.    Постижение благословенной Васудхары
    Санскр. отсутствует
    Тиб. bcom ldan 'das ma nor rgyun ma'i rtog pa
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 190a3-191a2.

662.    Постижение заклинания благословенной Васудхары
    Санскр. отсутствует
    Тиб. bcom ldan 'das ma nor rgyun ma'i gzungs kyi rtog pa
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 191a2-192b4.

663.    Благородное [учение]. Сердце Ганапати

    Санскр. @rya-ga%apati-h=daya

    Тиб. 'phags pa tshogs kyi bdag po'i snying po
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 192b4-193a6.

664.    «Тантра великого Ганапати»

    Санскр. mah@-ganapati-tantra-n@ma

    Тиб. tshogs kyi bdag po chen po'i rgyud ces bya ba
    Текст состоит из пятннадцати глав. Содержание по главам: 1) источник действительных достижений 2) разъяснение тайной мантры действительных достижений божества 3) описание Владыки Собрания 4) практика четырехрукого и одноликого Владыки Собрания 5) описание печати-мудры Владыки Собрания 6) описание тайной мантры великого Владыки Собрания 7) описание тайной мантры имен 8) подношения Владыке Собрания 9) описание пищи практики действительных обязательств 10) практика царя и пр. 11) мандала великого Владыки Собрания 12) стадии медитации 13) возникновение тайной мантры великих якшей 14) мантра уничтожения могуществом 15) гимн-восхваление Владыке Собрания. Текст также имеет и другое название: tshogs kyi bdag p’I rgyud dngos grub ‘byung ba zhes bya ba или «Тантра Ганапати «Источник действительных достижений»». Текст был передан индийским наставником Дипамкара-шри-джняной ради появления мирских действительных достижений, будучи привнесенным из Индии. Другие переводчики не указаны. Расположение - ba 193a7-199a5.

665.    Тантра славного Махакалы

    Санскр. ^r$-mah@k@la-tantra

    Тиб. dpal nag po chen po'i rgyud
     Текст состоит из восьми глав. Содержание по главам: 1) обзор или введение 2) исполнение 3) разделение жизненной силы и тела 4) подчинение крайностей 5) излечение и ритуал смелости при отсутствия достижений 6) последовательность знаков 7) низведение града 8) восьмая глава. Текст переводили – индийский наставник Амогха-ваджра и тибетский переводчик Пхурбу О. Расположение - ba 199a6-201b3.

666.    Заклинание «Славный Махакала»

    Санскр. ^r$-mah@k@la-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. dpal mgon po nag po zhes bya ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa dpal mgon po nag po zhes bya ba'i gzungs или «Благородное [учение]. Заклинание «славный Махакала»». Переводчики не указаны. Расположение - ba 201b3-202a3.

667. Заклинание благородного Махакалы - Освобождающее от всех заразных заболеваний
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa nag po chen po'i gzungs rims nad thams cad las thar bar byed pa
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa nag po chen po'i gzungs rims nad thams cad las rnam par thar bar byed pa или «Благородное [учение]. Заклинание Махакалы - Освобождающее от всех заразных заболеваний». Текст переводили и выверяли – индийский наставник Праджня-варма, переводчик-корректор Юенде Йешеде. Расположение - ba 202a3-202a7.

668.    Заклинание богини Махакали

    Санскр. dev$-mah@k@l$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. lha mo nag mo chen mo'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 202b1-202b6.

 

669.    Царская тантра. Гимн-восхваление славной богини Кали

    Санскр. ^r$-dev$-k@li-prama-r@ja-tantra-k@li

    Тиб. dpal lha mo nag mo'i bstod pa rgyal po'i rgyud
    Текст также имеет и другое название: bstod pa rgyal po'i rgyud или «Гимн-восхваление. Царская тантра». Переводчики не указаны. Расположение - ba 202b6-209b5.

670.    Сто восемь имён славнйо богини Кали

    Санскр. ^r$-dev$-k@l$-n@ma-a&{a^ataka

    Тиб. dpal lha mo nag mo'i mtshan brgya rtsa brgyad pa
    Текст также имеет и другое название: dpal lha mo nag mo'i mtshan brgya rtsa brgyad pa yon tan dang bcas pa или «Сто восемь имён славной богини Кали вместе с качествами». Переводчики не указаны. Расположение - ba 209b5-211a6.

671.    Гимн-восхваление владыки богов Индры
    Санскр. отсутствует
    Тиб. lha'i dbang po brgya byin gyis bstod pa
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 211a6-211b2.

672.    Благородное [Учение]. Сутра Великой Колесницы «Беспредельная жизнь и изначальная мудрость»

    Санскр. @rya-aparimita-ayurj~@na-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 211b2-216a7.

673.    Благородное [Учение]. Сутра Великой Колесницы «Беспредельная жизнь и изначальная мудрость»

    Санскр. @rya-aparimita-ayurj~@na-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
    Текст относится к разделу тантра и подразделу крия-тантра. Текст состоит из разделов и глав. Содержание по главам: . Текст также имеет и другое название: 'phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa'i gzungs или «Благородное [учение]. Заклинание беспредельной жизни и изначальной мудрости». Переводчики не указаны. Расположение - ba 216a7-220b5.

674.    Благородное [учение]. Заклинание «Сердце беспредельной жизни и мудрости»

    Санскр. @rya-aparimita-ayurj~@na-h=daya-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa'i snying po zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили – индийский наставник Пунья-самбхава и переводчик Пацхаб Ньимадраг. Расположение - ba 220b5-222b1.

675. Заклинание-мантра благословенного Амитабхи

    Санскр. bhagav@n-amit@bha-dh@ra%$-mantra

    Тиб. bcom ldan 'das snang ba mtha' yas kyi gzungs sngags
    Текст имеет и другое название: bcom ldan 'das snang ba mtha' yas kyi gzungs  или «bcom ldan 'das snang ba mtha' yas kyi gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - ba 222b1-222b6.

676. Памятование об Амитабхе
    Санскр. отсутствует
    Тиб. snang ba mtha' yas rjes su dran pa
    Текст относится к разделу тантра и подразделу крия-тантра. Переводчики не указаны. Расположение - ba 222b6-223a1.

677. Благородное [учение]. Заклинание - Бескрайнее провозглашение качеств

    Санскр. @rya-aparimita-gu%@-anu^ansa-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa yon tan bsngags pa dpag tu med pa zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 223a1-223a5.

678. Сердце-сущность, что обладает счастьем
    Санскр. отсутствует
    Тиб. bde ldan gyi snying po
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 223a5-223a7.

679.    Царь коренной тантры благородного Авалокитешвары «Лотосовая сеть»

    Санскр. @rya-avalokite^vara-padmaj@la-m@la-tantra-r@ja-n@ma

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi rtsa ba'i rgyud kyi rgyal po pad ma dra ba zhes bya ba
    Текст состоит из 12 глав. Содержание по главам: 1) обзор или введение 2) возникновение божества 3) возникновение мантры особенного семейства 4) возникновение обычной мантры 5) возникновение отражения телесной формы 6) возникновение благословения 7) возникновение действительных достижений 8) йога мантры 9) йога что полагается на телесную форму 10) йога, полагающаяся на огонь 11) полагание на печать-мудру 12) разнообразные йоги. Текст переводили мудрец Сомашрибхавья и тибетский переводчик монах Цхультхрим Озер в великом храме Источника Нектара (Дюци Джунгва) в Кашмире. Расположение - ba 224b1-278a7.

680.    Сутра Великой Колесницы - Сердце-сущность благородного Амогхапаши

    Санскр. @rya-amoghap@^a-h=daya-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa don yod zhags pa'i snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Амогха-ваджра, тибетский переводчик, монах Ринчхен Драгпа. Расположение - ba 278b1-284a7.

681.    Благородное [учение]. Заклинание «Сердце Амогхапаши»

    Санскр. @rya-amoghap@^a-h=daya>-mah@y@na-n@ma-dharani

    Тиб. 'phags pa don yod zhags pa'i snying po zhes bya ba gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - ba 284a7-287b7.

682.    Благородное [учение]. Царь детального [описания] ритуалов Амогхапаши

    Санскр. @rya-amoghap@^a-kalpa-r@j@

    Тиб. 'phags pa don yod pa'i zhags pa'i cho ga zhib mo'i rgyal po
    Текст состоит из двадцати четырех разделов. В тексте нет отдельно обозначенных глав, однако присутствуют пункты или подразделы с описанием ритуалов, характеристик и прочего. Содержание: 1) Амогхапаша 2) ритуал практики 3) ритуал лесной практики 4) ритуал практики Чакрапаши 5) ритуал практики Падмапаши 6) ритуал практики и осуществления всех деяний 7) ритуал практики великой веревки исполнения желаний Амогхи 8) ритуал практики веревки проявлений 9) ритуал практики веревки трезубца 10) ритуал сожжения подношений и захват огня 11) ритуал сожжения подношений 12) тонкий ритуал и ритуал построения телесной формы изображения 13) тонкий ритуал мандалы 14) ритуал раскрытия тонокого ритуала мантры ведения 15) ритуал благовоний 16) ритуал обретения драгоценности 17) ритуал Амогхи, практика сосуда 18) ритуал мирской практики 19) ритуал практики ушедшей от мира в мандалу полного освобождения 20) второй ритуал практики – ритуал обретения тайной мантры, сердце мандалы Падмаушниши 21) третий – ритуал практики-использования благовоний из сандала, что сохраняет от всего пагубного 22) ритуал изготовления пилюль и капля практики всех деяний 23) ритуал изготовления пилюль, дающих невидимость 24) практика ритуала сожжения подношений 25) ритуал великой темноты, ритуал непрвзойдённых действительных достижений практики 26) ритуал практики и ритуал мандалы 27) ритуал практики и ритуал практики рисунка 28) ритуал практики и ритуал печати-мудры 29) ритуал практики и ритуал последовательного раскрытия тайной мантры 30) сокровенная суть великого ваджра Падма-ушниши 31) мантра и ритуал великой мандалы осуществления пресечения завес 32) ритуал великой мандалы начитывания 33) ритуал мандалы омовения 34) ритуал мандалы драгоценности 35) ритуал мандалы лекарства для глаз 36) ритуал мандалы благовоний 37) ритуал мандалы лекарств 38) ритуал мандалы практики драгоценных пилюль 39) ритуал подобной иллюзии мандале магического проявления 40) тайный ритуал держателя мантры ведения мандалы Амогхапаши 41) ритуал мандалы печати написанных имен 42) ритуал мандалы сжигаемых подношений 43) ритуал мандалы отражения собственной телесной формы 44) ритуал осуществляемый начитыванием 45) практика ритуала блага и пользы и магическое проявление сущностной дхарани подношений Амогхаратны 46) записи относительно обретения соответствующего тонкого ритуала 47) заключение. Переводчики не указаны. Расположение - ma 1b1-316a6.

683.    Заклинание полного осуществления шести Совершенств благородного Амогхапаши

    Санскр. @rya-amoghap@^a-p@ramit@-&a{pari-p#rak@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa don yod zhags pa'i pha rol tu phyin pa drug yongs su rdzogs par byed pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – мудрец Манджушриварма, переводчик монах Лоден Шераб. Расположение - tsa 58a1-59b3.

684.    Заклинение десяти уровней

    Санскр. da^a-bh#mi-dh@ra%$

    Тиб. sa bcu pa'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: sa bcu pa'i gzungs phan yon dang rtog pa или «Постижение блага и пользы, заклинание десяти уровней». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 59b3-62a3.

 

685.    Благородное [учение]. «Ритуал царя постижения Амогхапаши»

    Санскр. @rya-amoghap@^a-kalpa-r@ja-vidhi-n@ma

    Тиб. 'phags pa don yod zhags pa'i rtog pa'i rgyal po'i cho ga zhes bya ba
    Как такового разделения на главы нет, однако можно выделить один пугкт, которому присваивается отдельное название: четвёртая – глава сердца незагрязненной Падмаушниши. Текст также имеет и другое название: 'phags pa don yod zhags pa'i rtog pa' rgyal po'i cho ga las phyung ba или «Благородное [учение]. Возникшее из ритцала царя постижения Амогхапаши». Текст переводили и выверяли – мудрец Манджушриварма и переводчик Лоден Шераб. Расположение - tsa 62a3-66a1.

686.    Детальный ритуал бодхисаттвы, благородного владыки Авалокитешвары, обладающего тысячью рук и без тысячи рук
    Санскр. отсутствует
    Тиб. byang chub sems dpa' 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug lag pa stong dang min stong dang ldan pa'i cho ga zhib mo
    В тексте есть несколько пунктов. Содержание: 1) повсеместная защита границ 2) ритуал мантра-дхарани. Текст также имеет и другое название: byang chub sems dpa' 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug lag pa stong dang min stong dang ldan pa'i cho ga zhib mo или «Детальный ритуал бодхисаттвы, благородного владыки Авалокитешвары, обладающего тысячью рук и без тысячи рук». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 66a1-94a7.

687.    Благородное [учение]. Заклинание - Всесовершенный в обширности сострадательный ум, что невозможно разрушить, бодхисаттвы Авалокитешвары, что обладает тысячью руками
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa byang chub sems dpa' spyan ras gzigs dbang phyug phyag stong spyan stong dang ldan pa thogs pa mi mnga' ba'i thugs rje chen po'i sems rgya cher yongs su rdzogs pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст состоит из трёх разделов. Текст переводили – переводчик-корректор Бенде Чхёдруб на основании примеров. Расположение - tsa 94a1-129b6.

688.    Благородное [учение]. Заклинание - Сердце-сущность неразрушимого колеса исполнения желаний, сокровенной сокровищницы Авалокитешвары
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi gsang ba'i mdzod thogs pa med pa'i yid bzhin gyi 'khor lo'i snying po zhes bya ba'i gzungs
    Текст состоит из шести глав. Содержание по главам: 1) дхарани, разрушающая всё пагубное 2) ритуал формирующий веру и любовь ко всему 3) ритуал связанный с лекарством аката, что дарует радость и любовь к другим 4) ритуал лекарственной мази 5) лекарство для глаз 6) лекарственное соединение, ритуал хома, сожения подношений. Текст переводил и выверял – наставник-корректор и переводчик из длинной традиции, идущей от благодатного, Бенде Чхёдруб. Расположение - tsa 129b7-137a7.

689.    Благородное [учение]. Заклинание - Одиннацатиликий Авалокитешвара

    Санскр. @rya-avalokite^vara-ekada^a-mukha-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug zhal bcu gcig pa zhes ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Шилендрабодхи и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - tsa 137b1-139b1.

690.    Благородное [учение]. Заклинание «Сердце мантры-ведения Одиннадцатиликого»

    Санскр. @rya-mukha-da^aika-vidy@-mantra-h=daya-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa zhal bcu gcig pa'i rig sngags kyi snying po zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – переводчик, наставник-корректор из долгой традиции, идущей от благодатного Бенде Чхёдруб на основании примеров. Расположение - tsa 139b1-147a7.

691. Сердце-сущность благородного Авалокитешвары
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs kyi snying po
    Переводчики не указаны. Расположение - tsa 147b1-147b3.

692.    Благородное [учение]. Заклинание Авалокитешвары

    Санскр. @rya-avalokite^vara-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi gzungs zhes bya ba
    Переводчики не указаны. Расположение - tsa 147b3-148a2.

693. Заклинание благородного Нилакантхи

    Санскр. @rya-n$laka%{ha-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa n'i la kanTHa zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - tsa 148a3-149a7.

694.    Благородное [учение]. Заклинание «Милосердие без задержки»

    Санскр. @rya-k@ru%a-anvila>-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa snying rjes mi bshol ba zhes bya ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa spyan ras gzigs kyi dbang po thugs rje chen po snying rjes mi bshol ba zhes bya ba'i gzungs или «Благородное [учение]. Владыка Авалокитешвара, [обладающий] великим состраданием. Заклинание «Милосердие без зедержки»». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 149b1-150a5.

695.    Благородное [учение]. Заклинание Самантабхадры

    Санскр. @rya-samantabhadra-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa kun tu bzang po zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - tsa 150a5-152b1.

696.    Постижение владыки мироздания, Локешвары

    Санскр. loke^vara-kalpa

    Тиб. 'jig rten dbang phyug gi rtog pa
    Текст переводили – индийский наставник Джамбхала и тибетский переводчик монах Бари. Расположение - tsa 152b1-157b2.

697.    Тантра «Лотосовая диадема»

    Санскр. padma-muku{a-tantra-n@ma

    Тиб. padma cod pan zhes bya ba'i rgyud
    Текст состоит из одиннадцати глав. Содержание по главам: 1) обзор или введение 2) мантра 3) достижение посредством ритуала 4) круг-мандала 5) осуществление огненных деяний 6) всецелая защита от всех страхов 7) полагание на ритуальные принадлежности и сердечные обязательства 8) осуществление полного умиротворения ядов 9) защитный круг 10) защита от града 11) одиннадцатая глава. Текст переводили и выверяли – индийский наставник мудрец Дхармашримитра, тибетский переводчик Чхёкьи Зангпо. Расположение - tsa 157b2-164b3.

698.    «Тантра львиного рыка»

    Санскр. si>han@da-tantra-n@ma

    Тиб. seng ge sgra'i rgyud ces bya ba
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник мудрец Праджнякара и тибетский переводчик Гёкхугпа хЛеце. Расположение - tsa 164b4-165b5.

699.    Благородное [учение]. Заклинание львиного рыка владыки Авалокитешвары

    Санскр. @rya-avalokite^var@ya-si>han@da-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug seng ge sgra'i gzungs zhes bya ba
    Текст переводили и выверяли – святая Ваджрасатви, что обрела достижения у корня самовозникшей ступы, что известна в Кашмире, и переводчик знакто грамматики Гар Шелаб Джунгне. Расположение - tsa 165b5-171a5.

700.    Заклинание львиного рыка
    Санскр. отсутствует
    Тиб. seng ge sgra'i gzungs
    Текст переводили – индийский наставник Нгагги Вангчхуг и Логкья Шерабцег. Расположение - tsa 171a5-171b1.

701.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Авалокитешвары

    Санскр. @rya-avalokite^vara-syan@ma-a&{a-^ataka>

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa rgyad pa
    Переводчики не указаны. Расположение - tsa 171b1-173a5.
 

702.    Благородное [учение]. Сто восемь имён владыки Авалокитешвары

    Санскр. @rya-avolokite^varasya-n@ma-a&{a-^ataka

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa rgyal ba thams cad kyi ring srel gyi za ma tog ces bya ba или «Благородное [учение]. Сто восемь имён владыки Авалокитешвары «Короб реликтов всех победосновных»». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 173a6-175a1.

703.    Благородное [учение]. Заклинание «Приятный вид тела»

    Санскр. @rya-rucira-a~ga-ya&{hi-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa lus kyi dbyibs mdzes pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Праджняварма и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - tsa 175a1-176b1.

704.    Благородное [учение]. Апараджита, что дарует неустрашимость

    Санскр. @rya-abhaya-prad@-n@ma-apar@jita

    Тиб. 'phags pa gzhan gyis mi thub pa mi 'jigs pa sbyin pa zhes bya ba
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Праджня-варма и переводчик-корректор Бенде Йешед и другие. Расположение - tsa 176b1-177b6.

705. Великое знание Апараджиты
    Санскр. отсутствует
    Тиб. gzhan gyis mi thub pa'i rig pa chen mo
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «gzhan gyis mi thub pa'i rig pa chen mo». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 177b6-178a1.

706. заклинание об изменении тысячи
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «stong 'gyur zhes bya ba'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 178a1-178a7.

 

707.    Постижение сотни строф
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «sha lo ka brgya lobs pa». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 178a7-178b2.

708.    Постижение сотни строф
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «shu lo ka brgya lobs pa». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 178b2-178b4.

709.    Заклинание постижение тысячи строф
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «sha lo ka stong lobs pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 178b4-178b6.

710.    Заклинание постижение тысячи строф
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «sha lo ka stong lobs pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 178b6-179a2.

711.    Заклинание постижение тысячи строф
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «sha lo ka stong lobs pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 179a2-179a5.

712.    Заклинание постижение тысячи строф
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «sha lo ka sum stong lobs pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 179a5-179a7.


713. Заклинание хорошей памяти
    Санскр. отсутствует
    Тиб. mi brjed pa'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - tsa 179b1-179b2.

714.    Заклинание «Порождение мудрости»

    Санскр. praj~@-vardhan$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили – индийский наставник Джнянагарбха и переводчик Бенде Луивангпо. Выверяли – индийский наставник Видьякара-симха и переводчик-корректор Бенде Дева Чандра. Расположение - tsa 179b2-180a1.

715.    Заклинание «Порождение мудрости»

    Санскр. praj~@-vardhan$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили – индийский наставник Джнянагарбха и переводчик Бенде Луивангпо. Текст выверяли – индийский наставник Видьякара-симха и переводчик-корректор Бенде Девачандра. Расположение - tsa 180a2-180a4.

716.    Заклинание чтобы воспринять услышанное
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста указано только в колофоне и имеет следующий вид: «thos pa 'dzin pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 180a4-180a7.

717.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Благословение всех Истинносущих. Повсеместная демонстрация и описание страны Просветленного и взирание на существ»

    Санскр. @rya-sarva-tath@gata-abhi&{h@na-satv@-lokena-buddha-k&etra-nirde^ana-vyuha-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyi rlabs sems can la gzigs shing sangs rgyas kyi zhing gi bkod pa kun tu ston pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
    Текст выверяли – индийский наставник Джинамитра, Сурендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Бенде Луи Гьялцхен перевел и выверил. Расположение - tsa 180a7-199b7.

718.    Благородное [учение]. Молитва-благопожелание, возникшая из постижения драгоценности исполнения помыслов, Авалокитешвары
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug yid bzhin gyi nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba
    Текст также имеет и другое название: sngags snying bzhi ‘byung ba dang smon lam dang tshigs su bcad pa dang sngags su bcas pa или «Возникновение четырех сердец мантры, молитва-благопожелание, стофы и мантра». Переводчики не указаны. Расположение - tsa 200a1-201b3.

719.    Благородное [учение]. Заклинание великосострадающего владыки Авалокитешвары, вместе с краткими благом и пользой

    Санскр. mah@-k@ru%ika-n@ma-@rya-avalokite^vara-dh@ra%$-anu^a>-sasahita-s#tra-atasa>g=hita

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug thugs rje chen po'i gzungs phan yon mdor bsdus pa zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug thugs rje chen po'i gzungs phan yon dang bcas pa zhes bya ba mdo las btus pa или «Взятые из сутр «заклинание великосострадающего благородного Авалокитешвары вместе с пользой». Текст переводил – монах Шакья Йеше. Расположение - tsa 201b3-204a7.

720.    «Коренное постижение благословенной и благородной Тары-Освободительницы», возникшее из бесчисленных глав магического проявления маха-бодхисаттвы, великого постижения Урдхаваджаты

    Санскр. #rdhvaja{@-mah@-kalpa-mah@-bodhisattva-vikurva%a-pa{ala-visar@-bhagavat$-@rya-t@r@-m#la-kalpa- n@ma

    Тиб. ral pa gyen brdzes kyi rtog pa chen po byang chub sems dpa' chen po'i rnam par 'phrul pa le'u rab 'byams las bcom ldan 'das ma 'phags ma sgrol ma'i rtsa ba'i rtog pa zhes bya ba
    Текст содержит также и дополнительную тантру. Сам текст имеет весьма неоднородную структуру, поэтому трудно сделать разбиение на главы или разделы. Далее показано содержание в соответствии с обнаруженными разделами, пунктами и пр. Содержание таково: 1) собрание 2) ритуал мандалы 3) ритуал мандалы и ритуал практики 4) первый рисунок тела 5) третья глава 6) ритуал изображения 7) двадцать четвёртая глава характеристик направления 8) ритуал рисунка 9)  плод деяний и ритуал практики высшего осуществления 10) седьмой ритуал методов практики высшего деяния 11) восьмая глава практики высшего рисунка 12) ритуал среднего рисунка 13) ритуал счета десяти деяний 14) ритуал счета нитей 15) двенадцатая глава 16) царь ведения 17) приведение к коренному постижению царя самадхи 18) постижение великой белой 19) осущетвление последующего обретения всех существ как царя самадхи 20) Золотой свет 21) действительное посвящение посредством двенадцати просветлённых 22) ожерелье возвышенной веры 23) явно появляющиеся якши 24) ходящие повсюду семейства 25) приведение к действительному возникновению 26) десять слогов 27) действительное посвящение голову 28) лученосное 29) всеосвещающий лотос 30) последюующее осуществление восьмидесяти отметин 31) украшение качеств 32) установление Сукхавати 33) обладательница героизмом 34) совершенное дарование неустрашимости 35) совершенное дарование неустрашимости 36) осуществление освобождения от многообразия циклического существовния 37) дарование вдохновения 38) состояние рисунка великого царя 39) лотосовый край-оконечность 40) сияние сущности 41) славный бесконечный узел 42) великий царь ведения – дарование неустрашимости 43) тринадцатая глава мантры ведения 44) появление дополнительной тантры 45) великий царь благословенной авидьи 46) четвёртая глава 47) пятая глава, провозглашенная Брахмой 48) разъяснения трёх Килая 48) царица благословенной видьи 50) глава провозглашенная великими царем и царицей 51) разъясненная царицы Гаруды 52) имена-характеристики сказанные всеми пожирателями, элементарными духами, якшами и ракшасами, мамо 53) глава великой царицы благословенной авидьи 54) разъяснение посредством медных рисунков и могущества богини 55) постижение великого царя всепобеждающего ведения 56) последовательность ритуала методов 57) обычный ритуал 58) печать 59) постижение обширнейшего писания бодхисаттв  60) полное совершенство одиннадцати измерений 61) методы 62) ритуал великой мандалы дополнительной тантры 63) сердце четырех ракшаси 64) уничтожающая 65) ритуал первой великой практики 66) личная мантра Хаягривы 67) отсутствие болезней 68) якшини 69) могущество бодхисаттв 70) детальный ритуал царя Хагривы 71) дополнительная тантра устранения. Этот текст появился на основании книг великого Атиши. Переведен монахом Ринчхен Друбом. Составлено монахом Сёнам Друбом. Расположение - tsa 205b1-tsha 200a7.

721.    Благородное [учение]. Заклинание «Мать Авалокитешвары»

    Санскр. @rya-avalokite^vara-m@t@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi yum zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - tsha 200b1-202a1.

 

722.    Мать всех Истинносущих, Тара-Освободительница. Тантра «Возникновение разнообразных деяний»

    Санскр. sarva-tath@gata-m@tarni-t@ra-vi^vakarma-bhava-tantra-n@ma

    Тиб. de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum sgrol ma las sna tshogs 'byung ba zhes bya ba'i rgyud
    Текст состоит из разделов и глав. Содержание по главам:  1) введение или обзор 2) подношения 3) гимн-восхваление 4) божество 5) посвящение 6) мантра 7) деяние умиротворения 8) деяние увеличения 9) деяние подчинения 10) гневная активность 11) йогические деяния 12) семейство Ваджра 13) мать семейства Лотоса 14) мать всех Истинносущих 15) мать семейства Драгоценности 16) мать семейства Деяний 17) сожжение подношений 18) защитный круг умиротворения 19) защитный круг подчинения 20) защитный круг увеличения 21) защитный круг совершенного увеличения 22) защита янтра-йоги великого умиротворения 23) круг умиротворения 24) великое умиротворение 25) круг увеличения 26) круг подчинения и могущества 27) круг, что подчиняет и разделяет 28) круг изгнания 29) круг разделения 30) круг смерти 31) круг, вызывающего опьянение 32) круг подчинения 33) круг подчинения врагов 34) подчинение йогой мантры ведения 35) разъяснения сердечных обязательств и обетов 36) заключение (специально не обозначено). Текст также имеет и другое название: bcom ldan ‘das ma sgrol ma’i rgyud las sna tshogs bstan pa zhes bya ba или «тантра багословенной Тары-Освободительницы. «Разнообразные деяния»». Текст переводили – индийский наставник Дхарма-шри-митра и тибетский переводчик Чхёкьи Зангпо. Расположение - tsha 202a1-217a2.

723.    Сто восемь имен святой благородной Тары-Освободительницы

    Санскр. @rya-t@r@-bha{{@rika-n@ma-a&{a^ataka

    Тиб. rje btsun ma 'phags ma sgrol ma'i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: rje btsun ma 'phags ma sgrol ma'i mtshan brgya rtsa brgyad pa 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis gsungs pa или «Сто восемь имён святой благородной Тары-Освободительницы, провозглашенные благородным Авалокитешварой». Переводчики не указаны. Расположение - tsha 217a2-219a6.

724.    Сто восемь имен богини Тары

    Санскр. t@ra-dev$-n@ma-a&{a-^atakana

    Тиб. lha mo sgrol ma'i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: sgrol ma’i mchog ces bya ba’i gzungs te lha mo sgrol ma'i mtshan brgya rtsa brgyad pa или «Заклинание «Высшая из Тар», сто восемь имен богини Тары». Переводчики не указаны. Расположение - tsha 219a6-222a6.

725. Заклинание благородной Тары-Освободительницы
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags ma sgrol ma'i gzungs
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «'phags ma sgrol ma'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - tsha 222a6-222a7.

726.    Заклинание «Собственные обязательства благородной Тары-Освободительницы»

    Санскр. @rya-t@r@-sva-pratijc@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags ma sgrol ma rang gis dam bcas pa zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - tsha 222a7-222b5.

727.    Благородная тара-Освободительница. Сутра защиты от восьми страхов

    Санскр. @rya-t@ra-a&{a-ghoret@-s#tra

    Тиб. 'phags ma sgrol ma 'jigs pa brgyad las skyob pa'i mdo
    Текст также имеет и другое название: rje btsun sgrol ma 'jigs pa brgyad las skyob pa'i mdo или «Святая тара-Освободительница. Сутра защиты от восьми страхов». Переводчики не указаны. Расположение tsha - 222b5-224b1.

728.    Благородное [учение]. Заклинание Яшовати

    Санскр. @rya-ya^ovat$-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa grags ldan ma'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - tsha 224b1-225a3.

729.    Благородное [учение]. Заклинание Авалокитешвары и Хаягривы

    Санскр. @rya-avalokite^vara-hayagr$va-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug ha ya gr'i ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug ha ya gr'i ba zhes bya ba’i gzungs или «Благородное [учение]. Заклинание «Авалокитешвара и Хаягрива»». Переводчики не указаны. Расположение - tsha 225a3-225b6.

730.    Благородное [учение].  «Виджаявати, что отбрасывает всё»

    Санскр. @rya-vijayavat$-n@ma-pratya~gir@

    Тиб. phyir zlog pa 'phags pa rnam par rgyal ba can zhes bya ba
    Переводчики не указаны. Расположение - tsha 225b7-227a7.

731.    Благородное [учение]. Сутра Варнашавари
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa barNA sha ba ri'i mdo
    Переводчики не указаны. Расположение - tsha 227a7-228a7.

732.    Благородное [учение]. Заклинание «Парнашавари»

    Санскр. @rya-par%a^avari-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa ri khrod lo ma gyon ma zhes bya ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: 'phags ma ri khrod ma lo ma gyon ma’i gzungs или «Благородное [учение]. Заклинание Парнашавари». Переводчики не указаны. Расположение - tsha 228b1-229a3.

733.    Благородное [учение]. Отбрасывание «Обладающее могуществом»

    Санскр. @rya-balavat$-n@ma-pratya~gir@

    Тиб. 'phags pa phyir zlog pa stobs can zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa phyir zlog pa stobs can zhes bya ba’i gzungs или «Благородное [учение]. Отбрасывание «Обладающее могуществом»». Переводчики не указаны. Расположение - tsha 229a4-229b4.

734.    Гимн-восхваление славной богини Сарасвати
    Санскр. отсутствует
    Тиб. dpal lha mo sgra dbyangs la bstod pa
    Переводчики не указаны. Расположение - tsha 229b4-230a7.

735.    Предсказание благословенной великое богине Шри

    Санскр. @rya-^r$-mah@-dev$-vy@kara%a

    Тиб. 'phags ma lha mo chen mo dpal lung bstan pa
    Переводчики не указаны. Расположение - tsha 230a7-234b2.

736.    Благородное [учение]. Сутра великой славной [Лакшми]

    Санскр. @rya-mah@-lak^mi-s#tra

    Тиб. 'phags pa dpal chen mo'i mdo
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - tsha 234b2-235a3.

737.    Двенадцать имён славной богини
    Санскр. отсутствует
    Тиб. dpal gyi lha mo'i mtshan bcu gnyis pa
    Текст также имеет и другое название: dpal gyi lha mo chen mo'i mtshan bcu gnyis pa или «Двенадцать имён славной великой богини». Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - tsha 235a4-235b5.

738. Мантра ведения для обретения высшего

    Санскр. agra-vidy@-mantra

    Тиб. mchog thob pa'i rig sngags
    Текст также имеет и другое название: ’phags pa mchog thob pa zhes bya ba или «Благородное [учение]. Обретение высшего». Переводчики не указаны. Расположение - tsha 235b5-236a3.

739.    Благородное [учение]. Заклинание «Полное очищение всеё завесы деяний»

    Санскр. @rya-sarva-karma-avara%a-vi^odhan$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa las kyi sgrib pa thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzungs
    Переводчик не указаны. Расположение - tsha 236a3-236b7.

740.    Благородное [учение]. «Ваджрное подземелье. Царь тантры»

    Санскр. @rya-vajrap@t@la-n@ma-tantra-r@j@

    Тиб. ‘phags pa rdo rje sa 'og gi rgyud kyi rgyal po zhes bya ba
    Текст состоит из разделов и глав. Содержание по главам: 1) мандала сердечных обязательств 2) мантра и печать 3) ритуал предварительной рецитации 4) описание характеристик пещеры 5) некоторые виды янтра-йоги 6) польза из печати и мандалы 7) посвящение, что формирует практику 8) осуществление практики всего 9) гневное поведение в отношении дочерей полубогов 10)  изображение в качестве обретенного головного украшения других сил полубогов 11)  сущность ваджра 12)  осуществление ваджрной практики 13)  лекарства и каналы 14)  исследование янтра-йоги 15)  вхождение во врата Славного 16)  гневное и могущественное поведение во вратах Славного 17)  характеристика 18)  держатель ведения 19)  единственный ваджрный герой – мандала достижений 20)  увеличения 21)  осуществление практики всего 22)  Победоносный Разрушитель – янтра-йога 23)  совершенная веры ваджрного гнева – подчинение посредством мантры ведения 24)  характеристика направлений. Текст также имеет и другое название: 'phags pa rdo rje sa 'og ces bya ba'i rgyud kyi rgyal po chen po или «Благородное [учение] Великий царь тантры «Ваджрное подземелье»». Текст переводили в месте отшелничества школы Сакья – индийский наставник Сугата-Шри и переводчик Кюнга Гьялцхен Палзангпо. Расположение - tsha 237a1-266a7.

741.    Благородное [учение]. Великий царь тантр Ваджрапани «Ваджрное подземелье»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «'phags pa phyag na rdo rje'i rgyud kyi rgyal po chen po rdo rje sa 'og ces bya ba». Текст переводили в месте отшельничества школы Сакья - индийский мудрец Сугата-Шри и знаток грамматики и держатель тайной мантры Кюнга Гьялцхен Палпа Зангпо. Расположение - tsha 266a7-266b7.

742.    Благородное [учение]. Великая тантра высшего осознавания-ведения

    Санскр. @rya-vidy@-uttama-mah@-tantra

    Тиб. 'phags pa rig pa mchog gi rgyud chen po
    Текст состоит из разделов и множества глав, включающих в себя ритуалы, описания и пр. Главы не имеют нумерации. Содержание по главам: 1) ритуал мандалы 2) ошибочная практика 3) обширный ритуал сердца высшего ведения 4) тайная сущность 5)  ритуал гневной Кали 6) ритуал Джинаюкта 7) ритуал Ваджралохагху 8) ритуал Ваджрасуварни 9) ритуал Вегаюкти 10) ритуал Ваджрамукха 11) ритуал Ваджранабхи 12) ритуал Мекхалы 13) ритуал белой демоницы 14) ритуал  Ваджрасуварни 15) ритуал Тёмно-желтой 16) ритуал Ваджраштутиграха 17) ритуал Ваджрасимхи 18) ритуал Джинаюкти 19) ритуал Ваджрахасьи 20) ритуал ваджрного воинства 21) ритуал благородного Мудхадаки 22) ритуал благородного Авалокитешвары 23) ритуал видения Просветлённого 24) ритуал Великого Владыки Махешвары 25) ритуал трёх кинжалов-килая 26) ритуал Мамо 27) характеристики Логдрен Саичипхю (log 'dren sa'i spyi phud) 28) характеристики негативных влияний, что движутся подобно воде 29) характеристики негативных влияний – посланников богов 30) характеристики негативных влияний – цветок мира 31) характеристики негативных влияний – поедатели запахов как пищи 32) характеристики Калы 33) характеристики Логдрен Цугпхю (log 'dren gtsug phud) 34) ритуал богини Ваджракродхи Кундальямриты 35) ритуал Брахмы 36) ритуал направления Ямы 37) ритуал направления огня 38) ритуал стороны ветра 39) ритуал видения воды 40) ритуал защитниов мира 41) возникновение негативных влияний, показанное в дополнительной тантре высшего ведения 42) ритуал царя мантры ведения 43) тайная сущность 44) ритуал посланников (божеств) 45) ритуал негативных влияний 46) ритуал Пандаравасини 47) ритуал благородного собрания ваджра 48) мандала, что осущестляет появление всех славных (божеств) 49) ритуал умиротворения 50) первое – ритуал Джваламатри 51) второе – ритуал Шакалик-агни 52) третье – ритуал Гаруды 53) четвертое – ритуал Кошаюкти 54) пятое – ритуал Джвалактеюкти 55) шестое – ритуал Джваламукхи 56) ритуал сына шести Кирттик 57) ритуал Сади 58) ритуал Гаури 59) великая мандала, что осуществляет действительное проявление всех Славных (божеств) 60) дополнительная тантра 60) ритуал мирских Мамо 61) глава демона богов 62) глава демона первоэлементов 63) глава демона гандхарв 64) глава демона бхармы 65) глава демона ракшасов 66) глава демона пишачи 67) глава демона нагов 68) глава демона ложных проводников 69) глава демона вызывающего забывчивость 70) глава демона вызывающего опъяснение 71) глава демона асур 72) глава демона Кумара 73) глава демона якшей 74) мандала демонов 75) обретение природы всех демонов 76) ритуал богини земли 77) ритуал огня 78) ритуал Сарасвати 79) ритуал благородной из леса 80) ритуал Нараяны 81) ритуал четырех великих нагов 82) ритуал подношения богам и связывания 83) тайная мандала 84) разъяснени мандалы вместе с разъяснением печати 85) мандала деяний 86) первый пункт – царь великой мандалы Ваджрапани 87) второй пункт из царя всех мандал Ваджрапани 88) третий пункт из царя всех мандал, великой мандалы Ваджрапани 89) четвертый пункт из разъяснений сердечных обязательств данных двумя великими владыками Ваджрапани и великого царя мандалы Ваджрапани 90) практика Джордже Чагкьюма (rdo rje lcags kyu ma) 91) ритуал мантры ведения Парагамани 92) сердце Мурдханаюкты 93) ритуал Гневного и Игривой (rtsed mo can) 94) ритуал дравира 95) сердце Ваджрапани 96) ритуал Камаваджри 97) ритуал Дордже Огпагчен ('og pag can) 98) сущность ваджрной армии 99) ритуал места небесного дворца 100) разъяснения десяти посланцев-слуг из обширного ритуала Ваджрапани 101) шестдесят четыре посланца-слуги из великого и обширного ритуала Ваджрапани 102) ритуал Мативаджри 103) ритуал Ваджракали 104) ритуал Апараджиты 105) ритуал Мативаджри 106) ритуал Даршани 107) заключение. Текст переводили и выверяли – индийский наставник Видьякара-прабха и переводчик Бенде Палцег. Расположение - dza 1b1-237b7.

743.    Великий царь тантры «Подчинение элементов-бхута»

    Санскр. bh#ta-}@mara-mah@-tantra-r@ja- n@ma

    Тиб. 'byung po 'dul ba zhes bya ba'i rgyud kyi rgyal po chen po
    Текст состоит из двух разделов и описания множества ритуалов, представленных в виде двадцати пяти глав без нумерации. Судя по названию, что приводится в колофоне – данный текст является частью другого, более обширного текста. Содержание: 1) описание восьми великих цариц бхути 2) обширный ритуала характеристик печати-мудры восьми великих бхути, что приводят на кладбище 3) обширный ритуал пишачи из деяний великой тантры подчинения бхути 4) обширный ритуал печати восьми Катаяни, великих бхути 5) обширный ритуал практики восьми Катаяни 6) обширный ритуал (обретения) действительных достижений 7) ритуал мандалы действительных достижений 8) практика мандалы, ритуал действительных достижений 9) классификация ритуалов практик 10) обширный ритуал практики слуг-посланников 11) обширный ритуал практики служительниц-посланниц 12) обшрный ритуал практики восьми бхути 13) обшрный ритуал дочерей богов 14) обширный ритуал практики бочерей богов 15) обширный ритуал практики якшини 16) обширный ритуал практики якшини 17) обширный ритуал нагинь 18) обширный ритуал осуществления практики нагинь 19) обширный ритуал практики дочерей киннаров 20) обширный ритуал мандалы Гневных (божеств) 21) обширный ритуал практики слуг-посланников 22) обшрный ритуал обретения действительных достижений 23) характеристики печати восьми великих царей бхути 24) ритуал практики умиротворения 25) обширный ритуал практики. Текст также имеет и другое название: 'byung po 'dul ba zhes bya ba'i rgyud stong phrag bcu drug pa las ji snyed pa или «Наденное в тантре «Подчинение элементов-бхута» размером в тысячу шестнадцать строф». Текст переводили и выверяли – индийский наставник Буддха-акара-варма и переводчик Чхёкьи Шераб. Расположение - dza 238a1-263a7.

744.    Заклинание «ритуал благородного Ваджрапани в синих одеждах»

    Санскр. @rya-n$l@mbara-dhara-vajrap@%i-kalpa-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa lag na rdo rje gos sngon po can gyi cho ga zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили – индийский наставник Дипамкара Шри Джняна и переводчик Гьяцёндрю Сенге. Расположение - dza 263b1-264b1.

745.    Восемь имен благородного Ваджрапани вместе с тайной мантрой
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa lag na rdo rje'i mtshan brgyad pa gsang sngags dang bcas pa
    Текст также имеет и другое название: lag na rdo rje'i mtshan brgyad pa gsang sngags dang bcas pa или «Восемь имен Ваджрапани вместе с тайной мантрой». Переводчики не указаны. Расположение - dza 264b1-265b3.

746.    Заклинание «Ваджравидарана»

    Санскр. vajra-vid@ra%@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. rdo rjes rnam par 'joms pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик Бенде Йешеде. Расположение - dza 265b3-266b7.

747.    Благородное [учение]. Заклинание возведения дома вершины великой ваджрной горы Меру

    Санскр. @rya-mah@-vajra-meru-^ikhara-k#{a-g@ra-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa rdo rje'i ri rab chen po'i rtse mo'i khang pa brtsegs pa'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Шилендра-бодхи, Джнянасиддхи и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - dza 267a1-295a7.

748.    Благородное [учение]. Заклинание Ваджрааджиты «совершенно затемняющее как огонь»

    Санскр. @rya-vajra-ajita-anala-pramohan$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa rdo rje mi 'pham pa me ltar rab tu rmongs byed ces bya ba'i gzungs
Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - wa 1b1-4b4.

749.    Заклинание «неразрушимый Ваджрасукшма»

    Санскр. vajra-s#k&ma-apratihata-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. rdo rje phra mo thogs pa med pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: rdo rje phra mo thogs pa med pa'i gzungs или «Заклинание неразрушимого Ваджрасукшмы». Переводчики не указаны. Расположение - wa 4b4-5a7.

750.    Благородное [учение]. Сердце-сущность десяти Ваджрапани

    Санскр. @rya-da^a-vajrap@%in@-h=daya

    Тиб. 'phags pa lag na rdo rje bcu'i snying po
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра, Данашила и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - wa 5a7-6a5.

751.    Благородное [учение]. Заклинание «четыре сердца Кундальямриты»

    Санскр. @rya-ku%}alyam=ta-h=daya-caturtha-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa bdud rtsi thab sbyor gyi snying po bzhi pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa bdud rtsi thab sbyor gyi snying po или «Благородное [учение]. Сердце-сущность Кундальямриты». Переводчики не указаны. Расположение - wa 6a6-7b4.

752.    Мантра гимна-восхваления гневного царя Бхуркумкуты

    Санскр. krodha-bhurku>k#ta-r@ja-stotra-mantra

    Тиб. khro bo'i rgyal po sme brtsegs la bstod pa'i sngags
    Текст также имеет и другое название: khro bo'i rgyal po sme brtsegs la bstod pa'i sngags dang bcas pa или «Гимн-восхваление гневного царя Бхуркумкуты вместе с мантрой». Переводчики не указаны. Расположение - wa 7b4-8a7.

753.    Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Махабала»

    Санскр. @rya-mah@bala-n@ma-mah@y@na-s#tra

    Тиб. 'phags pa stobs po che zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa stobs po che zhes bya ba'i  theg pa chen po'i mdo или «Сутра Великой Колесницы «благородный Махабала»». Текст переводили и выверяли – индийский наставник Шилендра-бодхи, Джинамитра, переводчик-корректор Бенде Йешеде и другие. Расположение - wa 8a7-19a5.

754.    Постижение тантры благородной Ваджрашринкхаласья

    Санскр. @rya-vajra^=~khalasya-tantra-kalpa

    Тиб. 'phags ma rdo rje lu gu rgyud ma'i rgyud kyi rtog pa
    Текст состоит из четырех глав. Содержание по главам: 1) описание тайной мантры 2) установление божества и печати 3) глава йоги 4) сожжение подношений. Текст также имеет и другое название: 'phags ma rdo rje lu gu rgyud kyi rtog pa oDya na nas 'byung ba или «Постижение благородной Ваджрашринкхаласья, возникшее из Уддияны». После того, как текст был выврен мудрецом Атуладхаса-ваджра, его перевел переводчик Марпа Чхёкьи Вангчхуг Драгпа. Расположение - wa 19a5-27b4.

755.    Сердечные обязательства нага Ваджратунды

    Санскр. vajratu%}a-n@ma-n@ga-samaya

    Тиб. rdo rje mchu zhes bya ba klu'i dam tshig
    Текст состоит из восьми глав. Содержание по главам: 1) ритуал нага, что вредит урожаю 2) первый ритуал 3) глава нисхождения дождя называемый – Сердечные обязательства нагов 4) постижение первичного повелевания нагами 5) заклинание-дхарани – мандала, сущность Гаруды 6) ритуал осуществления коренной мантры 7) восхваления 8) ритуал Ваджратунды. Переводчики не указаны. Расположение - wa 27b4-50a3.

756.    Заклинание «Ваджралохатунда»

    Санскр. vajra-loha-tu%}a-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. rdo rje gnam lcags mchu zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 50a4-52a1.

757.    Благородное [учение]. Заклинание «Лохатунда»

    Санскр. @rya-lohatu%}a-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa lcags mchu zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 52a2-53a6.

758.    Благородное [учение]. Заклинание «Лохатунда»

    Санскр. @rya-lohatu%}a-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa lcags kyi mchu zhes bya ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa lcags kyi mchu'i gzungs или «Благородное [учение]. Заклинание Лохатунды». Переводчики не указаны. Расположение - wa 53a6-54a3.

759.    благородный Кришнаяостха

    Санскр. @rya-k=&%@ya-o&{ha

    Тиб. 'phags pa lcags mchu nag po
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa lcags mchu nag po’i gzungs или «заклинание благородного Кришнаяостхи». Переводчики не указаны. Расположение - wa 54a3-55b7.


760.    Благородное [учение]. «Заклинание Манибхадра»

    Санскр. @rya-ma%ibhadra-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa nor bu bzang po'i gzungs zhes bya ba
    Текст переводили – индийский наставник Видьякара-сингха и переводчик Бенде Луи Вангпо. Расположение - wa 56a1-56b2.

761.    Постижение якши Манибхадры

    Санскр. ma%ibhadr@ya-yak&a-sena-kalpa

    Тиб. gnod sbyin nor bu bzang po'i rtog pa
    Текст также имеет и другое название: nor bu bzang po’i rtog pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis sungs pa ji snyed tshad kyi sngags kyi cho ga zhi ba me’i rtog pa или «Постижение огненного и умиротворяющего ритуала мантры, провозглашенное Истинносовершенным Просветлённым — постижение Манибхадры». Текст переводили и выверяли – индийский наставник и мудрец Манджушри и переводчик-корректор Бари. Расположение - wa 56b2-69a6.

    Не исключено, что следующие два текста являются двумя частями целого. Это может быть показано не только тем, что у них одинаковые переводчики и схожие названия, но также и тем, что во втором тексте продолжается нумерация глав, начатая ранее. Однако, если просматривать содержимое второго текста по главам, то станет ясно, что он является скорее дополнительной тантрой, а не коренной.

762.    Анализ высшего Наракувары, великого полководца якшей

    Санскр. mah@-yak&a-senapati-nara-kuvara-kalpa

    Тиб. gnod sbyin kyi sde dpon chen po gar mkhan mchog gi brtag pa
    Текст состоит из десяти глав. Содержание по главам: 1) многочисленные деяния 2) ритуал всех деяний 3) лекарства для глаз, гонгочаны и практики якши 4) ритуал рактики мандалы 5) ритуал непревзойденной телесной формы 6) мантра высших достижений 7) печать 8) практика и поведение 9) анализ трёх времен и ясного проявления 10) ритуал практики печати-мудры, мантры и поведения. Здесь приводится и заключение. Текст также имеет и другое название: gnod sbyin kyi sde dpon chen po gar mkhan mchog rig pa’i rgyal po spyad dang dngos grub sgrub pa bklags pas thams cad ‘grub pa brtag pa’i rgyal po dang po или «Анализ царя осознавания, Наракувары, великого полководчка якшей, первый царь — царь анализа достижения всег опосредством чтения практики действительных достижений». Текст переводили – индийский наставник Дхана-гупта и переводчик Рабжи-лоцава. Расположение - wa 69a6-81b7.

763.    Тантры высшего якши Наракувары
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Возможное другое название, которое приводится в тексте: «gnod sbyin gar mkhan mchog gi brtag pa phyi ma». Хотя в тексте говорится про шестнадцать глав и заключение, но номера и собственные названия имеют только глава 11-16. Текст состоит из шести глав. Содержание по главам:  11) описание перечислений-матрик имен Вайшраваны 12) глава семнадцати 13) описание блага и пользы от тайной мантры Ваджрапани 14) описание собрания деяний восьми слогов 15) распространение скопления семенных слогов слаными божествами 16) практика воинств, восстанавливающих собрание. Название приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «gnod sbyin gar mkhan mchog gi rgyud». Текст переводили – кашмирский наставник Данагупта и переводчик Рабжи-лоцава в храме Тхолинггьен. Расположение - wa 81b7-88b7.


764. Заклинание благородного Джамбхалашри

    Санскр. @rya-jambhala^r$-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa gnod 'dzin dpal zhes bya ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 89a1-89b6.

765. Заклинание благородного Джамбхаладжаландры, что обладает миолосердием

    Санскр. k@ru%ikasya-@rya-jambhala-jalandra-su^a>kara-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa gnod 'dzin chu dbang snying rje can gyi gzungs bde byed ces bya ba
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 89b7-90a6.

766.    Благородное [учение]. «Постижение, возникшее в соответствии с владыкой, пребывающим среди якшей»

    Санскр. @rya-jambhala-jalendraya-th@labdha-kalpa- n@ma

    Тиб. 'phags pa gnod gnas dbang po ci ltar 'byung ba'i rtog pa zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa gnod gnas kyi dbang po di ltar 'byung ba'i rtog pa zhes bya ba или «Благородное [учение]. «Постижение, возникшее в соответствии с владыкой, пребывающим среди якшей»». Текст переводили – индийский наставник sgeg pa’I rdo rje и тибетский переводик и ваджрадхара Дордже Драг. Расположение - wa 90a6-104a3.

767.    Благородное [учение]. Сто восемь имен Джамбхалы

    Санскр. @rya-jambhala-n@ma-a&{a^ataka

    Тиб. 'phags pa gnod 'dzin gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa
    Текст также имеет и другое название: 'phags pa gnod 'dzin gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa или «Благородное [учение]. Сто восемь имен Джамбхалы». Переводчики не указаны. Расположение - wa 104a3-105b7.

768.    Благородное [учение]. Заклинание Мекхалы

    Санскр. @rya-mekhal@-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa me kha la zhes bya ba'i gzungs
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Праджня-варма, переводчик-корректор Бенде Йешеде и другие. Расположение - wa 105b7-111b7.

769.    Благородное [учение]. Царь мантры-ведения «Великое дыхание»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa rig sngags kyi rgyal po dbugs chen po zhes bya ba
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Праджня-варма и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - wa 112a1-112b4.

770. Заклинание драгоценного острия-пики
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «rin po che brdar ba'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 112b4-112b5.

771. Заклинание при обхождении вокруг
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «bskor ba'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 112b5-112b7.

772.    Благородное [учение]. «Заклинание при осуществлении обхождения вокруг основы Драгоценностей»

    Санскр. @rya-pradak&@-ratna-tray@ya-n@ma-dh@ra%$

    Тиб. 'phags pa dkon mchog gi rten la bskor ba bya ba'i gzungs zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: bskor ba'i gzungs или «Заклинание при обхождении вокруг». Переводчики не указаны. - wa 112b7-113a3.

773.    «Совершенное очищение заслуги»

    Санскр. dak&i%$-pari^odhan$- n@ma

    Тиб. yon yongs su sbyong ba zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: 'dul ba lung las rnam par nges pa'i mdo las byung ba yon yongs su sbyong ba'i gzungs или «Заклинание совершенного очищения заслуги, возникшее из достоверных сутр из текстов нравственной дисциплины». Переводчики не указаны. Расположение - wa 113a3-113b1.

774.    Заклинание совершенного очищения заслуги
    Санскр. отсутствует
    Тиб. yon yongs su sbyong ba'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 113b1-113b3.

775.    Заклинание при простираниях
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «phyag bya ba'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 113b3-113b5.

776.    Заклинание обретения ста кусков одежды
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «gos brgya thob pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 113b5-113b7.
 

777. Заклинание, делающее человека радостным
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «mi dga' bar byed pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 114a1-114a1.

778. Заклинание — полное очищение всех низших существований
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «ngan song thams cad yongs su sbyong ba zhes bya ba'i gzungs». Переводчики не указаны. - wa 114a2-114a5.

779.    Заклинание умиротворения опухолей
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «skran zhi ba'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 114a5-114a6.

780. Заклинание очищения болезни несварения
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «ma zhu ba'i nad 'byang ba'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 114a7-114b1.
 

781.    Благородное [учение]. Заклинание полного умиротворения всего гневного
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «'phags pa sdang ba thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 114b1-114b3.

782.    Заклинание «полное умиротворение всего пагубного»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «sdig pa thams cad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 114b3-114b5.

783. Заклинание для умиротворения гнева
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «khro ba zhi bar byed pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 114b5-114b7.

784. Благородное заклинание для усмирения гнева
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa khros pa zhi bar byed pa'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: khros pa zhi ba'i gzungs или «Заклинание для умиротворения гнева». Переводчики не указаны. Расположение - wa 114b7-115a1.

785.    Заклинание могущественных слов
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «tshig btsan pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 115a1-115a4.

786.    Заклинание для защиты себя
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «bdag bsrung ba'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 115a4-115a5.

787. Благородное заклинание - приятное для ума
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa yid du 'ong ba zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: yid du 'ong ba’i gzungs или «Заклинание приятного для ума». Переводчики не указаны. Расположение - wa 115a5-115a7.

788.    Заклинание благозвучного голоса
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «mgrin pa snyan pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 115b1-115b2.

789.    Заклинание осуществления всех целей
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «don thams cad 'grub pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 115b3-115b5.

790. Заклинание осуществления деяний
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «las grub pa'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 115b5-116a2.

791.    «Умиротворение ядов»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. dug zhi bar byed pa zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: dug thams cad zhi bar byed pa’i gzungs или «Заклинание умиротворяющее все яды». Переводчики не указаны. Расположение - wa 116a2-116a4.

792.    Заклинание, освобождающее от пут
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофне и имеет следующий вид: «bcings pa las grol ba'i gzungs». Переводчики не указаны. Расположение - wa 116a5-116a6.
 

793. Благородное [учение] — Устрашение всех демонов
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa bdud thams cad skrag par byed pa zhes bya ba
    Текст также имеет и другое название: bdud skrag par byed pa'i gzungs или «Заклинание для устрашения всех демонов». Переводчики не указаны. Расположение - wa 116a6-116b1.

 

794.    Мантра-заклинание «При получении ран»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. rma 'byor bar byed pa zhes bya ba'i gzungs sngags
    Текст также имеет и другое название: rma 'byor bar byed pa'i gzungs sngags или «Мантра-заклинание при получении ран». Переводчики не указаны. Расположение - wa 116b1-116b3.

795. Заклинание для полного умиротворения боли от ожогов (огня)
    Санскр. отсутствует
    Тиб. me'i zug rngu rab tu zhi bar byed pa'i gzungs
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 116b3-116b4.

796. Мантра для устранения болезней желчи
    Санскр. отсутствует
    Тиб. mkhris pa'i nad sel ba'i sngags
    Текст также имеет и другое название: mkhris pa'i nad sel bar byed pa'i gzungs или «Мантра для устранения болезней желчи». Переводчики не указаны. Расположение - wa 116b4-116b5.

797. Мантра-заклинание для устранения болезней слизи
    Санскр. отсутствует
    Тиб. bad kan gyi nad sel ba'i gzungs sngags
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 116b6-116b7.

798.    Мантра, устраняющая яды кшая
    Санскр. отсутствует
    Тиб. kSHa ya'i nad sel ba'i sngags
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 116b7-117a1.

799.    Благородное [учение]. Заклинание «Неповреждаемость болезнями и жаждущими жизненную силу»
    Санскр. отсутствует
    Тиб. 'phags pa rims dang srog chags kyis mi tshugs pa zhes bya ba'i gzungs
    Текст также имеет и другое название: rims dang srog chags kyis mi tshugs pa'i gzungs или «Заклинание неповреждаемости болезнями и жаждущими жизненную силу». Текст переводили и выверяли - . Расположение - wa 117a2-117a4.

800.    Заклинание отбрасывания как подношения загрязнений тела
    Санскр. отсутствует
    Тиб. lus kyi zag pa sbyin par gtang ba'i gzungs
    Текст переводил переводчик Вари-лоцава. Расположение - wa 117a4-117a7.

801.    Благородное [учение]. Тантра «Вопросы Суваху»

    Санскр. @rya-suv@hu-parip=cch@-n@ma-tantra

    Тиб. 'phags pa dpung bzang gis zhus pa zhes bya ba'i rgyud
    Текст состоит из одиннадцати глав, которые не имеют собственного названия, а представлены только в числовом варианте. Текст также имеет и другое название: 'phags pa dpung bzang gis zhus pa'i rgyud или «Благородное [учение]. Тантра вопросов Суваху». Переводчики не указаны. Расположение - wa 118a1-140b7.

802.    Тайная тантра. Общий ритуал всех мандал

    Санскр. sarva-ma%}ala-s@m@nya-vidhina-guhya-tantra

    Тиб. dkyil 'khor thams cad kyi spyi'i cho ga gsang ba'i rgyud
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 141a1-167b7.

803.    Классификация последовательности методов из великой тантры, осуществляющей достижение благого

    Санскр. susiddhi-kara-mah@-tantra-s@dhano-op@yika-pa{ala

    Тиб. legs par grub par byed pa'i rgyud chen po las sgrub pa'i thabs rim par phye ba
    Хотя в тексте и нет указания на количество глав или разделов, там приводится некоторое число ритуалов. Содержание: 1) характеристики тайной мантры 2) характеристики учителя3) характеристики практики 4) характеристики служения мантры 5) характеристики местопребывания 6) характеристики мантры ведения 7) характеристики цветка 8) характеристики запаха 9) характеристики благовоний 10) характеристики светильника 11) ритуал подношения торма 12) ритуалы умиротворения, увеличения и могущества 13) характеристики видов действительных достижений 14) ритуал призывания 15) подношения 16) защита 17) ритуал рецитации и провозглашения 18) ритуал посвящения божества 19) сокровенный ритуал подготовки местности 20) совершенное заклинание мантры ведения 21) ритуал порождения великолепия божества 22) ритуал частей практики и пр. 23) ритуал характеристик ритуальных инструментов 24) ритуал совершенного заклинания-мантры для ритуальных инструментов 25) ритуал очищения ритуальных инструментов 26) ритуал измерения материи 27) ритуал посвящения 28) ритуал порождения благословения ритуальных инструментов 29) время практики 30) качества практики 31) ритуал подготовки инструментов в предварительной подготовке местности 32) ритуал мандалы достижения сущности семейства Истинносущего 33) ритуал мандалы достижения сущности семейства Лотоса 34) ритуал мандалы достижения сути служителей ваджрного семейства 35) ритуал практики материи 36) ритуал захвата материи посредством веры 37) название не указано. Текст также имеет и другое название: legs par grub par byed pa'i rgyud chen po las bsgrub pa'i thabs bsdus pa или «Компендиум методов из великой тантры, осуществляющей достижение благого». Переводчики не указаны. Расположение - wa 168a1-222b7.

804.    Классификация последовательности дополнительных медитативных погружений

    Санскр. dhy@nottara-pa{ala-krama

    Тиб. bsam gtan gyi phyi ma rim par phye ba
    Текст состоит из пятидесяти трех строф. Переводчики не указаны. Расположение - wa 223a1-225b7.

805.    Благородное [учение]. Разъяснение мастерства в драгоценности великой драгоценности [исполнения желаний] «Царь великого совершенного подношения», из разъяснений детального определения бодхисаттв, великого ожерелья тантры помыслов

    Санскр. @rya-sandhim@la-mah@-tantra-bodhisatva-mah@-vini^caya-nirde^@d- mah@-ma%i-ratna-kau^alya-nirde^a-mah@-pari%@ma>-n@ma-r@j@

    Тиб. 'phags pa dgongs pa'i rgyud kyi phreng ba chen po byang chub sems dpa'i rnam par nges pa chen po bstan pa las nor bu chen po rin po che la mkhas pa bstan pa yongs su bsngo ba chen po'i rgyal po zhes bya ba
    Текст переводили – кашмирский мудрец Дхармакара, переводчик Бенде Палджор. Перевод выверяли – индийский наставник Видьякара-прабха и переводчик-корректор Бенде Палцег. Расположение - wa 226a1-229a3.

806.    Благородное [учение]. Великий царь совершенного подношения вместе с мантрой

    Санскр. @rya-mah@-parin@ma-r@ja-samantraka

    Тиб. 'phags pa yongs su bsngo ba'i rgyal po chen po sngags dang bcas pa
    Текст состоит из двух разделов. Текст также имеет и другое название: 'phags pa yongs su bsngo ba'i rgyal po chen po sngags dang bcas pa ji snyed pa или «Соответствующее благородному [учению]. Великий царь совершенного подношения вместе с мантрой». Текст переводили и выверяли – мудрец Видьякара-прабха, переводчик-корректор Йеше хНьингпо и Палцег. Расположение - wa 229a3-250b3.

807.    Молитва-благопожелание, возникшее из великой тантры осуществления славного и благого
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «dpal legs par grub par byed pa’i rgyud chen po las 'byung ba'i smon lam». Переводчики не указаны. Расположение - wa 250b4-251a5.

808.    Молитва-благопожелание, возникшая из постижения драгоценности исполнения помыслов, благородного Авалокитешвары
    Санскр. отсутствует
    Тиб. ‘phags pa spyna ras gzigs dbang phyug yid bzhin gyi nor bu’i rtog pa las smon lam ‘byung ba
    Текст также имеет и другое название: rtsa ba'i sngags или «коренная тантра». Переводчики не указаны. Расположение - wa 251a5-253a1.

809.    Возникновение четырех сердец мантры, молитва-благопожелание, строфы и мантра
    Санскр.
    Тиб. отсутствует
    Текст также имеет и другое название: или «sngags snying bzhi 'byung ba dang smon lam dang tshigs su bcad pa dang sngags su bcas pa». Переводчики не указаны. Расположение - wa 253a1-253a2.

810.    Молитва-благопожелание, провозглашенная из совершенного разрушения великой тысячи [миров]
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «stong chen mo rab tu 'joms pa las gsungs pa'i smon lam». Переводчики не указаны. Расположение - wa 253a2-254a6.

811.    Царица мантры ведения. Молитва-благопожелание и истинные слова, возникшие из Махамаюри
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «rig sngags kyi rgyal mo rma bya chen mo las gsungs pa'i smon lam dang bden tshig». Переводчики не указаны. Расположение - wa 254a6-254b4.
 

812.    Молитва-благопожелание, возникшая из линии дарования
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «sbyin pa'i rabs las 'byung ba'i smon lam». Переводчики не указаны. Расположение - wa 254b4-256a6.
 

813.    Благородное [учение]. Строф пожелания блага и счастья, возникшие из сутры вхождения в град Вайшали
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «'phags pa yangs pa'i grong khyer du 'jug pa'i mdo las 'byung ba'i bde legs kyi tshigs su bcad pa». Переводчики не указаны. Расположение - wa 256a7-257a5.

814.    Строфы о благе и счастье

    Санскр. svasti-g@th@

    Тиб. bde legs kyi tshigs su bcad pa
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 257a5-258b7.

815.    Строфы о становлении счастливым

    Санскр. svastya-yana-g@th@

    Тиб. bde legs su 'gyur ba'i tshigs su bcad pa
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 258b7-259b1.

816.    Строфы пожелания удачи, испрошенные божеством

    Санскр. deva-parip=cch@-ma~gala-g@th@

    Тиб. lhas zhus pa'i bkra shis kyi tshigs su bcad pa
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 259b1-260a5.

817.    Строфы пожелания удачи тридцати семи божеств — божеств мандалы тантры славной йоги вместе со свитой из пяти семейств Истинносущих
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «dpal rnal 'byor gyi rgyud kyi dkyil 'khor gyi lha de bzhin gshegs pa rigs lnga 'khor dang bcas pa lha sum bcu rtsa bdun gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa». Переводчики не указаны. Расположение - wa 260a5-260b7.

818.    Строфы пожеланий удачи семи из линии Просветлённых
    Санскр. отсутствует
    Тиб. отсутствует
    Название текста приводится только в колофоне и имеет следующий вид: «sangs rgyas rabs bdun gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa». Переводчики не указаны. Расположение - wa 261a1-261b1.

819.    Строфы пожелания удачи пяти Истинносущим

    Санскр. pa~ca-tath@gata-ma~gala-g@th@

    Тиб. de bzhin gshegs pa lnga'i bkra shis tshigs su bcad pa
    Текст также имеет и другое название: dpal rnal 'byor gyi rgyud kyi dkyil 'khor gyi lha de bzhin gshegs pa'i rigs lnga 'khor dang bcas pa lha sum cu rtsa bdun gyi bkra shis tshigs su bcad или «Строфы пожелания удачи тридцати семи божеств — божеств мандалы тантры славной йоги вместе со свитой из пяти семейств Истинносущих». Переводчики не указаны. Расположение - wa 261b1-261b7.

820.    Пожелание удачи трёх семейств
    Санскр. отсутствует
    Тиб. rigs gsum gyi bkra shis
    Текст также имеет и другое название: dpal rigs gsum gyi bkra shis или «славное пожелание удачи трёх семейств». Переводчики не указаны. Расположение - wa 261b7-262a3.

821. Строфы пожеланий удачи Трёх Драгоценностей

    Санскр. ratna-tri-ma~gala-g@th@

    Тиб. dkon mchog gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 262a3-262a7.

822.    Пожелание удачи трёх семейств
    Санскр. отсутствует
    Тиб. rigs gsum gyi bkra shis
    Переводчики не указаны. Расположение - wa 262a7-262b3.

823.    Строфы пожелания удачи

    Санскр. ma~gala-g@th@

    Тиб. bkra shis kyi tshigs su bcad pa
    Текст также имеет и другое название: dkon mchog gsum dang mdzad pa bcu gnyis kyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa или «Строфы поженлания удачи трём Драгоценностям и двенадцати деяниям». Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - wa 262b3-263b6.

824.    Строфы пожелания удачи Трёх Драгоценностей

    Санскр. ratna-tri-svasti-g@th@

    Тиб. dkon mchog gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa
    В колофоне сказано, что днный текст был дарован Благодатным для одного из домовладельцев. Текст переводили и выверяли – индийский наставник Джинамитра и переводчик-корректор Бенде Йешеде. Расположение - wa 263b7-264a6.
 

 
   

Дополнительно

   

Библиотека

   

Словари

   

 

   
Яндекс.Метрика