Гирлянда подношений

(Молитва из текста) «Вступление на путь бодхисаттвы»

 

།རིན་ཆེན་སེམས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དམ་པའི་ཆོས།

།དཀོན་མཆོག་དྲི་མ་མེད་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་མཆོད།

РИН ЧХЕН СЕМ ДЕ ЗУНГ ВАР ДЖА ВЕЙ ЧХИР

ДЕ ЩИН ШЕК ПА НАМ ДАНГ ДАМ ПЕЙ ЧХЁ

КЁН ЧХОГ ДРИ МА МЕ ДАНГ САНГЬЕ СЭ

ЙОН ТЭН ГЬЯМЦХО НАМ ЛА ЛЕК ПАР ЧХЁ

 

Для того чтобы обрести этот драгоценный ум, подношу благое всем (обладающих) океаном качеств, будь то Истинносущие, святое Учение, незагрязненные Драгоценности, сыновьям просветленного, океану качества обладающим океаном просветлённых качеств!

 

།མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང༌། །སྨན་གྱི་རྣམ་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དང༌།

།འཇིག་རྟེན་རིན་ཆེན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང༌། །ཆུ་གཙང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཅི་ཡོད་དང༌།

МЕ ТОГ ДРЕ БУ ДЖИ хНЬЕ ЙО ПА ДАНГ

хМЕН ГЬИ НАМ ПА ГАНГ ДАГ ЙО ПА ДАНГ

ДЖИГ ТЭН РИН ЧхЕН ДЖИ хНЬЕ ЙО ПА ДАНГ

ЧхУ ЦАНГ ЙИ ДУ ОНГ ВА ЧИ ЙО ДАНГ

 

(Подношу) всевозможные цветы и плоды, любые имеющиеся виды лекарств, все драгоценности, что есть в этом мире, и приятную, чистую воду.

 

།རིན་ཆེན་རི་བོ་དང་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །ནགས་ཚལ་ས་ཕྱོགས་དབྱེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་དང་།

།ལྗོན་ཤིང་མེ་ཏོག་རྒྱན་སྤྲས་སྤུད་པ་དང༌། །ཤིང་གང་འབྲས་བཟང་ཡལ་ག་དུད་པ་དང༌།

РИН ЧхЕН РИ ВО ДАНГ НИ ДЭ ЩИН ДУ

НАК ЦхАЛ СА ЧхОГ ЙЕН ЖИНГ НЬЯМ ГА ДАНГ

ДЖЁН ШИНГ МЕ ТОГ ГЬЕН ТРЕ ПУ ПА ДАНГ

ШИНГ ГАНГ ДРЕ ЗАНГ ЯЛ ГА ДЮ ПА ДАНГ

 

Также – горы драгоценностей, красивые леса и уединённые места, плодоносящие деревья, украшенные цветами, и деревья, усыпанные прекрасными плодами.

 

།ལྷ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་དྲི་དང་ནི། །སྤོས་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་རིན་ཆེན་ཤིང༌།

།མ་རྨོས་འཁྲུངས་པའི་ལོ་ཏོག་རྣམ་པ་དང༌། །གཞན་ཡང་མཆོད་པར་འོས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ནི།

хЛА СОГ ДЖИГ ТЭН НА ЯНГ ДРИ ДАНГ НИ

ПЁ ДАНГ ПАГ САМ ШИНГ ДАНГ РИН ЧХЕН ШИНГ

МА МЁ ТхРУНГ ПЕЙ ЛО ТОГ НАМ ПА ДАНГ

ЖЕН ЯНГ ЧхЁ ПАР О ПЕЙ ГЬЕН НАМ НИ

 

Ароматы из миров богов и других, благовония и деревья, исполняющие желания, а также драгоценные деревья, урожаи, которые растут без культивации. Дополнительно любые украшения, которые достойны подношения.

 

།མཚོ་དང་རྫིང་བུ་པདྨས་བརྒྱན་པ་དག །ངང་པ་ཤིན་ཏུ་སྐད་སྙན་ཡིད་འོང་ལྡན།

།ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཁམས་ཀྱི་མཐའ་གཏུགས་པ། །ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པ་དེ་དག་ཀུན།

 

ЦхО ДАНГ ДЗИНГ БУ ПАД МЕ ГЬЕН ПА ДАГ

НГАНГ ПА ШИН ТУ КЕ хНЬЕН ЙИ О ДЭН

НАМ КХА РАБ ДЖАМ КХАМ КЬИ ТХА ТУГ ПА

ЙОНГ СУ ЗУНГ ВА МЕ ПА ДЭ ДАГ КЮН

 

Озёра и пруды, украшенные лотосами, где раздаются приятные крики лебедей, все вещи, находящиеся в безграничном пространстве, которые не принадлежат никому.

 

།བློ་ཡིས་བླངས་ནས་ཐུབ་པ་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་འབུལ་ན།

།ཡོན་གནས་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་འདི་དག་བཞེས།

ЛО ЙИ ЛАНГ НЭ ТХУБ ПА КЬЕ КЬИ ЧхОК

СЭ ДАНГ ЧЕ ПА НАМ ЛА ЛЕГ БУЛ НА

ЙОН НЕ ДАМ ПА ТХУГ ДЖЕ ЧхЕ НАМ КЬИ

ДАГ ЛА ЦЕР ГОНГ ДАГ ГИ ДИ ДАГ ЖЕ

 

Получая умом, подношу как благое высшим из существ мудрецам вместе с сынами. Когда поднесу, (пусть будут) приняты великими сострадающими святыми объектами для подношений! Примите их и подумайте обо мне с любовью.

 

།བདག་ནི་བསོད་ནམས་མི་ལྡན་བཀྲེན་ཆེན་ཏེ། །མཆོད་པའི་ནོར་གཞན་བདག་ལ་ཅང་མ་མཆིས།

།དེས་ན་གཞན་དོན་དགོངས་པའི་མགོན་གྱིས་འདི། །བདག་གི་དོན་སླད་ཉིད་ཀྱི་མཐུས་བཞེས་ཤིག

ДАГ НИ СЁНАМ МИ ДЭН ТРЕН ЧхЕН ТЭ

ЧхЁ ПЕЙ НОР ЖЕН ДАГ ЛА ЧАНГ МА ЧхИ

ДЭ НА ЖЕН ДЁН ГОНГ ПЕЙ ГЁН ГЬИ ДИ

ДАГ ГИ ДЁН хЛЕ НЬИ КЬИ ТХЮ ЖЕ ШИК

 

Ничего я не заслужил(а), кроме множества напастий, и нечего мне вам поднести. Поэтому, Защитники, что думают о благе других, в силу этого примите (подношения) ради моей пользы!

 

།རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་རྣམས་ལ་བདག་གིས་ནི། །བདག་གི་ལུས་ཀུན་གཏན་དུ་དབུལ་བར་བགྱི།

།སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་བདག་ནི་ཡོངས་བཞེས་ཤིག །གུས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི་བར་བགྱི།

ГЬЯЛ ДАНГ ДЭ СЕ НАМ ЛА ДАГ ГИ НИ

ДАГ ГИ ЛЮ КЮН ТЭН ДУ БУЛ ВАР ГЬИ

СЕМ ПА ЧхОГ НАМ ДАГ НИ ЙОНГ ЖЕ ШИК

ГЮ ПЕ КХЬЕ КЬИ БАНГ СУ ЧхИ ВАР ГЬИ

 

Я подношу своё тело сейчас и во всех жизнях Победоносным и их сыновьям. Высшие духовные герои, примите меня без остатка! Я буду служить вам с преданностью!

 

།བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན། །སྲིད་ན་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།

།སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང༌། །སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ།

ДАГ НИ КХЬЕ КЬИ ЙОНГ СУ ЗУНГ ВЕ НА

СИ НА МИ ДЖИГ СЭМ ЧЕН ПХЕН ПАР ГЬИ

хНГЁН ГЬИ ДИГ ЛЕ ЯНГ ДАГ ДА ГЬИ ЧИНГ

ДИГ ПА ЖЕН ЯНГ хЛЕН ЧхЕ МИ ГЬИ ДО

 

Если вы примете меня, то не будет страшно в бытии, поскольку я буду помогать другим существам. Полностью оставляю пагубное прошлого. Позже не буду осуществлять пагубное.

 

།ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པ། །ཤེལ་གྱི་ས་གཞི་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་བསྟར།

།རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཀ་བ་ཡིད་འོང་ལྡན། །མུ་ཏིག་འོད་ཆགས་བླ་རེ་བྲེས་པ་དེར།

ТРУ КЬИ КХАНГ ПА ШИН ТУ ДРИ ЩИМ ПА

ШЕЛ ГЬИ СА ЩИ САЛ ЩИНГ ЦЕР ВА ТАР

РИН ЧЕН БАР ВЕЙ КА ВА ЙИ ОНГ ДЭН

МУ ТИК О ЧАК ЛА РЕ ДРЕ ПА ДЭР

 

В месте для омовений раздаются сладкие запахи и сверкают хрустальные полы, а на удивительных колоннах сияют самоцветы и висят переливающиеся сети из жемчуга,

 

།དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་དེ་ཡི་སྲས་རྣམས་ལ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མང་པོ་སྤོས་ཀྱི་ཆུ།

།ཡིད་འོང་ལེགས་པར་བཀང་བ་ཀླུ་དང་ནི། །རོལ་མོར་བཅས་པ་དུ་མས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ།

ДЭ ЖИН ШЕК ДАНГ ДЭ ЙИ СЭ НАМ ЛА

РИН ЧхЕН БУМ ПА МАНГ ПО ПЁ КЬИ ЧУ

ЙИ ОНГ ЛЕГ ПАР КАНГ ВА ЛЮ ДАНГ НИ

РОЛ МОР ЧЕ ПА ДУ МЕ КУ ТхРУ СОЛ

 

Истинносущих и их сыновей я прошу омыть тело благоуханной водой из драгоценных кувшинов, приятной для ума, под аккомпанемент музыкальных звуков.

 

།དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་རབ་བགོས་པས་སྐུ་ཕྱིའོ།

།དེ་ནས་དེ་ལ་ཁ་དོག་ལེགས་བསྒྱུར་བའི། །ན་བཟའ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་དམ་པ་འབུལ།

ДЭ ДАГ КУ ЛА ЦхУНГ ПА МЕ ПЕЙ ГЁ

ЦАНГ ЛА ДРИ РАБ ГЁ ПЕЙ КУ ЧхИО

ДЭ НЕ ДЭ ЛА КХА ДОГ ЛЕГ ГЬЮР ВЕЙ

НА ЗА ШИН ТУ ДРИ ЩИМ ДАМ ПА БУЛ

 

Протрите тело несравненной тканью, которая чиста и так приятно пахнет. подношу вам издающие тонкий аромат одежду, что украшена в лучшие цвета.

 

།གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས།

།འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང༌། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི།

ГЁ ЗАНГ САБ ЛА ДЖАМ ПА хНА ЦхОК ДАНГ

ГЬЕН ЧхОК ГЬЯ ТхРАК ДЭ ДАНГ ДЭ ДАГ ГИ

ПХАГ ПА КЮН ТУ ЗАНГ ДАНГ ДЖАМЬЯНГ ДАНГ

ДЖИК ТЭН ВАНГ ЧхУГ СОК ЛАНГ ГЬЕН ПАР ГЬИ

 

На благой одежде для благородного Самантабхадры, Мангжугхоши, Владыки Мира (Авалокитешвары) и других - разнообразные лучшие ткани и тысячи украшений.

 

།སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་དང་ལྡང་བ་ཡི། །དྲི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་དབང་ཀུན་གྱི་སྐུ།

།གསེར་སྦྱངས་བཙོ་མ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལྟར། །འོད་ཆགས་འབར་བ་དང་བྱུགས་པར་བགྱི།

ТОНГ СУМ КЮН ТУ ДРИ ДАНГ ДАНГ ВА ЙИ

ДРИ ЧхОГ НАМ КЬИ ТХУБ ВАНГ КЮН ГЬИ КУ

СЭР ДЖАНГ ЦО МА ДЖИ ДОР ДЖЕ ПА ТАР

О ЧхАГ БАР ВА ДЭ ДАНГ ДЖУК ПАР ГЬИ

 

Высшие ароматы, что являют благоухание в трёх тысячах (миров), (благоухает) тело всех могущественных мудрецов-муни. Тела покрыты (благовониями и маслами) и приятно сияют, подобно очищенному полностью золоту.

 

།ཐུབ་དབང་མཆོད་གནས་མཆོག་ལ་ཡིད་འོང་བའི། །མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་དང་པདྨ་དང༌།

།ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་དྲི་ཞིམ་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཕྲེང་བ་སྤེལ་ལེགས་ཡིད་འོང་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད།

ТХУБ ВАНГ ЧХЁ НЭ ЧхОГ ЛА ЙИ ОНГ ВЕЙ

МЕ ТОГ МАНДАРА ДАНГ ПАДМА ДАНГ

УТПАЛА ЛА СОГ ДРИ ЩИМ ТХАМ ЧЕ ДАНГ

ТхРЕНГ ВА ПЕЛ ЛЕГ ЙИ ОНГ НАМ КЬИ ЧхЁ

 

Высшие объекты для подношений, могущественные мудрецы-муни, что достойны почитания!

Подношу, приемлемые для ума, лотосы, цветы Мандаравы, цветы утпала и другие благоуханные цветы, красиво сплетённые в гирлянды.

 

།སྤོས་མཆོག་ཡིད་འཕྲོག་དྲི་དང་ཁྱབ་པ་ཡི། །བདུག་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ།

།ཞལ་ཟས་བཟའ་གཏུང་སྣ་ཚོགས་བཅས་པ་ཡི། །ལྷ་བཤོས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དབུལ་བར་བགྱི།

ПЁ ЧхОГ ЙИ ТхРОК ДРИ НГЕ КХЬЯБ ПА ЙИ

ДУК ПЕЙ ТРИН ЦхОГ НАМ КЬЯНГ ДЭ ЛА БУЛ

ЖАЛ ЗЭ ЗА ТУНГ хНА ЦхОГ ЧЕ ПА ЙИ

хЛА ШЁ НАМ КЬЯНГ ДЭ ЛА БУЛ ВАР ГЬИ

 

Подношу скопление облаков лучших благовоний, от которых распространяется аромат, Подношу также т божественную пищу, вклюяая разнообразные виды явств и напитков!

 

།གསེར་གྱི་པདྨ་ཚར་དུ་མངར་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བགྱི།

།ས་གཞི་བསྟར་བ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དེར། །མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་སིལ་མ་དགྲམ་པར་བགྱི།

СЭР ГЬИ ПАДМА ЦхАР ДУ НГАР ВА ЙИ

РИН ЧхЕН ДРЁН МА НАМ КЬЯНГ БУЛ ВАР ГЬИ

СА ЖИ ТАР ВА ПЁ КЬИ ДЖУК ПА ДЭР

МЕ ТОГ ЙИ ОНГ СИЛ МА ДРАМ ПАР ГЬИ

 

Подношу драгоценные лампадки, сделанные в виде золотых лотосов. Землю, что окроплена благоуханной водой, усыплю лепестками красивых цветов.

 

།གཞལ་མེད་ཕོ་བྲང་བསྟོད་དབྱངས་ཡིད་འོང་ལྡན། །མུ་ཏིག་རིན་ཆེན་རྒྱན་འཕྱང་མཛེས་འབར་བ།

།དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱུར་དེ་དག་ཀྱང༌། །ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་དབུལ་བར་བགྱི།

ЖАЛ МЕ ПХО ДРАНГ ТЁ ЯНГ ЙИ ОНГ ДЭН

МУ ТИК РИН ЧхЕН ГЬЕН ЧАНГ ДЗЕ БАР ВА

ПАК ЙЕ НАМ КХЕИ ГЬЕН ГЬЮР ДЭ ДАГ КЬЯНГ

ТХУГ ДЖЕИ РАНГ ЖИН ЧЕН ЛА БУЛ ВАР ГЬИ

 

Необъятные дворцы, где звучат мелодии восхвалений и сверкают украшения из драгоценностей и жемчуга, что украшены бескрайним небесным пространством - подношу тем, кто обладает природой сострадания!

 

།རིན་ཆེན་གདུགས་མཛེས་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། །ཁོར་ཡུག་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་ཡིད་འོང་བརྒྱན།

།དབྱིབས་ལེགས་བལྟ་ན་སྡུག་པ་བསྒྲེང་བ་ཡང༌། །རྟག་ཏུ་ཐུབ་དབང་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི།

РИН ЧхЕН ДУК ДЗЕ СЭР ГЬИ ЙЮ ВА ЧЕН

КХОР ЙЮГ ГЬЕН ГЬИ НАМ ПА ЙИ ОНГ ГЬЕН

ЙИБ ЛЕК ТА НА ДУК ПА ДРЕНГ ВА ЯНГ

ТАК ТУ ТХУБ ВАНГ НАМ ЛА БУЛ ВАР ГЬИ

 

Постоянно подношу могущественным мудрецам-муни также драгоценные балдахины с золотыми шестами и куполами, украшенными изысканными орнаментами, возвышающиеся в правильных формах на радость глазу!

 

།དེ་ལས་གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་ཡིད་འོང་ལྡན།

།སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བྱེད་པའི། །སྤྲིན་རྣམས་སོ་སོར་གནས་གྱུར་ཅིག

ДЭ ЛЕЙ ЖЕН ЯНГ ЧхЁ ПЕЙ ЦхОГ

РОЛ МО ЯНГ хНЬЕН ЙИ ОНГ ДЭН

СЭМ ЧЕН ДУК хНГАЛ СЭЛ ДЖЕ ПЕЙ

ТРИН НАМ СО СОР НЭ ГЬЮР ЧИГ

 

Пусть помимо этого пребывают и различные облака собраний подношений под аккомпанемент приятной музыки, устраняющие муки живых существ.

 

།དམ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང༌། །མཆོད་རྟེན་རྣམས་དང་སྐུ་གཟུགས་ལ།

།རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཆར། །རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབབ་པར་ཤོག

ДАМ ЧхЁ КЁН ЧхОГ ТХАМ ЧЕ ДАНГ

ЧОРТЭН НАМ ДАНГ КУ ЗУК ЛА

РИНЧхЕН МЕ ТОГ ЛА СОК ЧхАР

ГЬЮН МИ ЧхЕ ПАР БАП ПАР ШОК

 

Пусть будет непрерывно ниспадать дождь цветов и драгоценностей на святое Учение, все Драгоценности, ступы и статуи!

 

།ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་པས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་མཛད་པ།

།དེ་བཞིན་བདག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་མཆོད།

ДЖИ ТАР ДЖАМЬЯНГ ЛА СОК ПЕ

ГЬЯЛ ВА НАМ ЛА ЧхЁ ДЗЕ ПА

ДЭ ЖИН ДАГ ГИ ДЭ ЖИН ШЕК

ГЁН ПО СЭ ДАНГ ЧЕЙ НАМ ЧхЁ

 

Так же, как Манджушри и другие делали подношения Победоносным,

Так и я буду возносить дары Истиннсущим вместе с Защитникамии Сынами!

 

།ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་བདག །བསྟོད་དབྱངས་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོ་བསྟོད།

།བསྟོད་དབྱངས་སྙན་སྤྲིན་དེ་དག་ལ། །ངེས་པར་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག

ЙОН ТЭН ГЬЯМЦхО НАМ ЛА ДАГ

ТЁ ЯНГ ЙЕН ЛАГ ГЬЯМЦхО ТЁ

ТЁ ЯНГ хНЬЕН ТРИН ДЭ ДАГ ЛА

НГЕ ПАР КУН ТУ ДЖУНГ ГЬЮР ЧИК

 

Пусть в честь океана просветлённых качеств я (буду воспевать) гимны-восхваления с океанов различных мелодий для гимнов! Пусть в этих облаках приятных мелодий бужет явлено всё достоверное!

 

།ཅེས་སྤྱོད་འཇུག་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་མཆོད་ཕྲེང་ཁོལ་དུ་བྲིས་པའི༎

Так записана отдельная гирлянда подношений из второй главы Вступления на путь бодхисаттв.

 

༎དགེ་ལེགས་འཕེལ༎ ༎ཡེ་རང་སངས་རྒྱས་སྟོང་སྐུའི་ཉེ་འགྲམ་གུ་རུ་ལྷ་ཁང་དཔལ་པདྨ་ཐེག་ཆེན་གླིང་དགོན་ནས་ཆོས་སྦྱིན་དུ་སྤེལ༎

Да распространится благо!

Близкий к телесной форме тысячи Просветлённых в Йеранге, учитель даровал это Учение из храма Шри Падма, монастыря Великой Колесницы.